"their specific needs" - Translation from English to Arabic

    • احتياجاتها الخاصة
        
    • احتياجاتهم الخاصة
        
    • احتياجاتها المحددة
        
    • احتياجاتهم المحددة
        
    • احتياجاتهن الخاصة
        
    • لاحتياجاتها المحددة
        
    • لاحتياجاتها الخاصة
        
    • باحتياجاتها الخاصة
        
    • لاحتياجاتهم الخاصة
        
    • احتياجاته الخاصة
        
    • احتياجاتهن المحددة
        
    • لاحتياجاتهم المحددة
        
    • باحتياجاتهم الخاصة
        
    • باحتياجاتهم المحددة
        
    • حاجاتها
        
    :: Measures are needed to address their specific needs. UN :: هنالك حاجة لاتخاذ تدابير لمعالجة احتياجاتها الخاصة.
    While being more flexible than a convention but less flexible than a guide, a model law may provide the ideal level of flexibility, allowing States to address their specific needs. UN وبما أن القانون النموذجي أكثرُ مرونةً من شكل الاتفاقية لكنه أقلُّ مرونةً من شكل الدليل، فإنه قد يوفّر مستوى المرونة المثالي الذي يتيح للدول معالجة احتياجاتها الخاصة.
    :: Improving the health of children, adolescents and young persons, meeting their specific needs and developing their capacities UN تعزيز صحة الأطفال والمراهقين والشباب وتلبية احتياجاتهم الخاصة وتوجيه قدراتهم؛
    Rarely are indigenous peoples specifically addressed in national development plans and, if at all, they are most often targeted through minor, isolated projects and focus on their specific needs is not mainstreamed into large-scale programmes. UN ونادرا ما تتناول خطط التنمية الوطنية تناولا محددا ما يخص الشعوب الأصلية، وغالبا ما تُستهدف، إن استُهدفت، بمشاريع ضئيلة ومعزولة، ولا يدرج في صميم البرامج الكبرى أي تركيز على احتياجاتها المحددة.
    Measures and programmes had been instituted to give these people full access to services tailored to their specific needs. UN وقد تم اتخاذ تدابير ووضع برامج لكي يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة الحصول على الخدمات التي تلبي احتياجاتهم المحددة.
    The Committee calls upon all humanitarian relief agencies to bolster the strength of women by identifying and meeting their specific needs. UN وتدعو اللجنة جميع وكالات الإغاثة الإنسانية إلى تعزيز قوة النساء من خلال تحديد وتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    Coordination and cooperation with regional bodies was of great importance in order to tailor United Nations activities to their specific needs and priorities. UN والتنسيق والتعاون مع هيئات أقليمية ذوا أهمية كبيرة لجعل أنشطة الأمم المتحدة مناسبة لاحتياجاتها المحددة.
    The Secretariat has begun discussing with the United Nations agencies ways to address their specific needs. UN وقد بدأت الأمانة العامة بحث السبل مع وكالات الأمم المتحدة لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Women are still significantly underrepresented in such debates, and their specific needs are insufficiently recognized. UN فالمرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل كبير في هذه المناقشات ولم تلق احتياجاتها الخاصة اعترافاً كافياً.
    Emphasis in protecting and assisting elderly refugees will focus on the role of family units in addressing their specific needs. UN وسينصب التركيز في حماية ومساعدة اللاجئين المسنين على دور كل أسرة في تلبية احتياجاتها الخاصة.
    The majority were accommodated in juvenile justice centres that provided a regime designed to meet their specific needs. UN والأغلبية منهم محتجزة في مراكز قضاء الأحداث التي تطبق نظاماً يهدف إلى تلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Poor people are thus unable to influence policies to their benefit and their specific needs remain neglected. UN ومن ثم ليس بوسع الفقراء التأثير في السياسات بما يعود بالنفع عليهم، ومن ثم تظل احتياجاتهم الخاصة مهملة.
    Participants noted the possibility to establish a facilitative process dedicated to support countries in the area of reporting taking into account their specific needs. UN ولاحظ المشاركون إمكانية إنشاء عملية تيسيرية مخصصة لدعم البلدان في مجال تقديم التقارير مع مراعاة احتياجاتهم الخاصة.
    Special efforts are required to identify these groups and to meet their specific needs. UN ولا بد من بذل جهود خاصة لتحديد هذه الفئات وتلبية احتياجاتها المحددة.
    We are certain that the Centre will continue to work together with States to meet their specific needs. UN ونحن على يقين بأن المركز سيواصل العمل بالترافق مع الدول لتلبية احتياجاتها المحددة.
    The United Nations could assist countries in drawing up strategies adapted to their specific needs. UN وبوسع الأمم المتحدة مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات متكيفة مع احتياجاتها المحددة.
    This example indicates that working together with people to address their specific needs is essential to poverty eradication, that partnership between local communities and professionals is a key to better health for families in extreme poverty. UN ويبين هذا المثال أن العمل جنبا إلى جنب مع الأشخاص لتلبية احتياجاتهم المحددة أساسي للقضاء على الفقر، وأن الشراكة بين المجتمعات المحلية والمتخصصين هي الأساس لصحة أفضل للعائلات التي تعيش في فقر مدقع.
    They therefore require care and services that take their specific needs into consideration. UN ومن ثم، فأنهن بحاجة إلى رعاية وخدمات تتميز بأخذ احتياجاتهن الخاصة في الاعتبار.
    Some developing countries argued for the need to select their development partners independently and according to their specific needs. UN وأكدت بعض البلدان النامية حاجتها إلى اختيار شركائها الإنمائيين بإرادة مستقلة ووفقاً لاحتياجاتها المحددة.
    29. Brazilian cooperation is based on requests received from other countries, with paramount consideration given to their specific needs, as well as in response to humanitarian appeals from international specialized agencies. UN 29- ويتم التعاون من جانب البرازيل بناءً على طلبات تُستلم من بلدان أخرى مع إيلاء الاعتبار الأكبر لاحتياجاتها الخاصة وكذلك استجابةً للنداءات الإنسانية التي تطلقها وكالات دولية متخصصة.
    The supermarkets are increasingly working with specialized wholesalers, dedicated to and capable of meeting their specific needs. UN وأصبحت المتاجر الكبرى تعمل بالتعاون مع تجار الجملة المتخصصين والحريصين، بل والقادرين، على الوفاء باحتياجاتها الخاصة.
    To facilitate the adjustment into secondary school, students are provided with specialised equipment to cater to their specific needs. UN ولتيسير عملية تكيف الطلاب في المدارس الثانوية، تُوفّر لهم معدات متخصصة مراعاة لاحتياجاتهم الخاصة.
    Only inclusive and accountable governance could ensure people's wellbeing and respond to their specific needs. UN ووحدها الحوكمة الشاملة والخاضعة للمحاسبة هي التي يمكنها ضمان رفاه الشعب وتلبية احتياجاته الخاصة.
    Participation of rural women in the planning process of local development programmes and consideration of their specific needs UN مشاركة النساء الريفيات في عملية تخطيط برامج التنمية المحلية ومراعاة احتياجاتهن المحددة
    National Red Cross and Red Crescent Societies ensured that all their programmes benefited both men and women, according to their specific needs. UN وأضاف أن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تكفل أن يستفيد من برامجها الرجال والنساء على السواء، وفقا لاحتياجاتهم المحددة.
    They are made even more vulnerable by penal systems that invariably fail to recognize, understand or support their specific needs. UN ويصبح هؤلاء أكثر ضعفاً بسبب النظم العقابية التي تعجز عن الاعتراف باحتياجاتهم الخاصة وفهمها ودعمها.
    Technologies have to be adapted to local conditions and should be accessible to the producers to meet their specific needs. UN ويتعين أن تُكَيّف التكنولوجيات مع الأوضاع المحلية، كما ينبغي أن تكون متاحة للمنتجين لكي تفي باحتياجاتهم المحددة.
    Multilateral environmental agreements are well equipped to deliver a water programme tailored to their specific needs UN تأهيل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشكل جيد من أجل تنفيذ برنامج للمياه مصمم خصيصا ليناسب حاجاتها المخصوصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more