"their spouses" - Translation from English to Arabic

    • أزواجهن
        
    • أزواجهم
        
    • زوجها
        
    • لزوجها
        
    • وأزواجهم
        
    • لأزواجهن
        
    • وزوجات الموظفين وأزواج
        
    • وزوجاتهم
        
    • وأزواجهن
        
    • زوجاتهن
        
    • بأزواجهن
        
    • ولأزواجهم
        
    • ما تحوزه زوجاتهم
        
    • لأزواجهم
        
    • اﻷزواج
        
    (i) Testing and receiving results as a couple by pregnant women and their spouses in antenatal care settings; UN ' 1` إجراء الحوامل الفحوص مع أزواجهن واستلامهم النتائج معا كزوجين في أماكن الرعاية السابقة للولادة؛
    Migration can profoundly affect the health and well-being of both migrating women and women staying behind when their spouses migrate. UN ويمكن أن تؤثر الهجرة تأثيرا عميقا في صحة ورفاه كل من المهاجرات والنساء اللاتي يبقين عندما يهاجر أزواجهن.
    They are at times accompanied by children and in many cases are seeking to be reunited with their spouses and families in the country of final asylum. UN وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي.
    Most of these applicants have received visiting and residency permits, and effectively live in Israel with their spouses. UN ومعظم أصحاب هذه الطلبات حصلوا على إذن بالزيارة أو الإقامة ويعيشون فعلاً في إسرائيل مع أزواجهم.
    Did any of these 87 patients beat their spouses to death? Open Subtitles هل قام أى من هؤلاء المرضى بضرب أزواجهم حتى الموت؟
    Such customs included the denial of the right of women to choose their spouses and the practice of forcing women to abandon their newborn twins. UN والأعراف ذات الصلة تتضمن إنكار حق المرأة في اختيار زوجها وممارسة إكراه النساء على التخلي عن توائمهن من حديثي الولادة.
    In attempting to escape the threats and violence inflicted on them by their spouses, these women face deportation from French territory. UN ولا يمكنهن الإفلات من تهديدات واعتداءات أزواجهن دون ترحيلهن من الأراضي الفرنسية.
    She noted that the Committee had been informed by NGOs of complaints lodged by women of illtreatment by their spouses and partners. UN ولاحظت أن منظمات غير حكومية قد أبلغت اللجنة بشكاوى قدمتها نساء بتعرضهن للمعاملة السيئة من جانب أزواجهن وشركائهن.
    In addition, clarification should be provided of the reason why women victims of domestic violence were prepared to continue to live with their spouses. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح سبب استعداد النساء ضحايا العنف العائلي لمواصلة العيش مع أزواجهن.
    In 2008, ten women were murdered by their spouses. UN وفي سنة 2008، قُتلت 10 نساء على أيدي أزواجهن.
    For example, Israel notes that a parliamentary inquiry was appointed in 1995 to investigate cases of women murdered by their spouses or partners. UN وتذكر إسرائيل، على أنه تم في عام ١٩٩٥ تعيين لجنة تحقيق برلمانية لتقصي حالات النساء اللواتي يقتلهن أزواجهن أو شركاؤهن.
    Others died displaying defensive postures, trying to shield their spouses or children from whatever threat they perceived. Open Subtitles و آخرون قضَوا مُظهرين وضعيّاتِ دفاعٍ، محاولين حماية أزواجهم أو أولادهم من الخطر الذي رأوه
    Do, uh, people normally bring their spouses with them? Open Subtitles هل يقوم الناس عادة بإحضار أزواجهم معهم ؟
    When my heterosexual colleagues die, their pensions go to their spouses. Open Subtitles عندما يموت زملائى ثنائيّى الجنس تذهب رواتب تقاعدهم إلى أزواجهم.
    Post-election violence affects displaced women by depriving them of land registered in the names of their spouses. UN تؤدي حالات العنف التي تقع بعد الانتخابات إلى تشريد المرأة وحرمانها من الأرض المسجلة باسم زوجها.
    They jointly own the property accumulated during the period of marriage together with their spouses. UN وتمتلك المال المتراكم خلال فترة الزواج مع زوجها.
    In particular, current Lebanese law did not allow Lebanese women to confer nationality on either their spouses or children. UN وعلى وجه الخصوص، فإن القانون اللبناني لا يسمح في الوقت الحالي للمرأة اللبنانية بأن تمنح الجنسية لزوجها أو أولادها.
    Deputy Prime Ministers, Cabinet Ministers and their spouses will be provided with VIP passes with photographs. UN أما نواب رؤساء الوزراء والوزراء وأزواجهم فيمنحون تصاريح خاصة بالشخصيات البارزة تحمل صورة فوتوغرافية.
    First, because they typically marry older men as well as live longer than men, older women tend to become the primary caregiver to their spouses when the latter develop chronic or life threatening illnesses. UN أولا، بما أن النساء يتزوجن عادة من رجال يكبرنهن سنا وبما أنهن يُعمِّرن أكثر من الرجال، فإنهن يكدن يصبحن مقدم الرعاية الرئيسي لأزواجهن عندما يصابون بأمراض مزمنة أو أمراض تهدد حياتهم.
    Staff members (their spouses, dependent children or survivors) retiring from service under the Pension Fund regulations at age 55 or later are eligible for after-service health insurance coverage after having been a participant in a contributory health insurance scheme of the common system for at least 10 years. UN بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية، يحق للموظفين والموظفات (وزوجات الموظفين وأزواج الموظفات والمعالين من أطفالهم والباقين أحياء بعدهم)، عند التقاعد من الخدمة في سن الـ55 أو بعدها، أن يكونوا مشمولين بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، بشرط أن يكون الموظف قد اشترك لمدة لا تقل عن 10 سنوات في أحد مخططات التأمين الصحي الإسهامية للنظام الموحد.
    The sanctions prevent the travel of 85 people, including key figures and their spouses associated with former president Taylor. UN وتحظر هذه الجزاءات سفر 85 شخصا، من ضمنهم أشخاص بارزون وزوجاتهم الذين لهم صلة بالرئيس السابق تشارلز تيلور.
    What measures have been taken to educate women and their spouses on the rights of women to independent decision-making on their health and well-being? UN وما هي التدابير المُتخذة لتثقيف النساء وأزواجهن بحقوق المرأة في الاستقلال بصنع القرار المتعلق بصحتها ورفاهها؟
    Recent legislation, RA 8187 or the 1996 Paternity Leave Act, also grants paternity leave for men on the occasion of childbirth of their spouses. UN وبموجب تشريع جديد، هو القانون الجمهوري 8187 أو قانون عام 1996 المتعلق بإجازة الأبوة، يُمنح الرجال أيضاً إجازة الأبوة عندما تلد زوجاتهن.
    NA women who are identified to have relationship problems with their spouses due to long separation or found to be at risk of family violence can be referred to family service centre or family and child protective service unit for prompt assistance. UN ويمكن إحالة النساء الوافدات الجديدات اللائي يتبين أن لديهن مشكلة في صلاتهن بأزواجهن بفعل الانفصال الطويل أو اللائي يتبين تعرضهن لخطر العنف الأسري إلى مراكز الخدمة الأسرية أو إلى وحدة خدمات حماية الأسرة والطفل لتزويدها بالمساعدة العاجلة.
    Globally, women provide the majority of care to the dependent young and old and to their spouses in their final years. UN وعلى الصعيد العالمي، تقدم النساء معظم الرعاية للصغار والمسنين من المعالين ولأزواجهم في سنواتهم الأخيرة.
    8. Public officials shall, in accord with their position and as permitted or required by law and administrative policies, comply with requirements to declare or to disclose personal assets and liabilities, as well as, if possible, those of their spouses and/or dependants. UN ٨ - يمتثل الموظفون العموميون، بما يتوافق مع منصبهم الرسمي وبالقدر الذي يخوله أو يقتضيه القانون والسياسات اﻹدارية، لمقتضيات اﻹعلان أو اﻹفصاح عما يحوزونه من اﻷصول والخصوم الشخصية، وكذلك، عند الامكان، ما تحوزه زوجاتهم و/أو من يعيلون.
    Candidates for recruitment turning down firm contract offers and staff members resigning because of the lack of employment opportunities for their spouses UN رفض المرشحين للتوظيف عروض تعاقد نهائية واستقالة الموظفين بسبب عدم وجود فرص عمل لأزواجهم
    She hoped that the next report would show that women were enjoying a condition of greater equality, and especially that the equality was based on the understanding and support of their spouses. UN وأعربت عن أملها في أن يبين التقرير القادم أن المرأة تتمتع بمساواة أعظم وخاصة أن تكون المساواة مبنية على التفاهم والتأييد من اﻷزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more