"their struggle" - Translation from English to Arabic

    • كفاحه
        
    • كفاحها
        
    • نضاله
        
    • كفاحهم
        
    • نضالها
        
    • نضالهم
        
    • كفاحهن
        
    • الكفاح
        
    • كفاحهما
        
    • نضالهما
        
    • صراعها
        
    • كفاح
        
    • نضال
        
    • ولكفاحه
        
    • صراعهم
        
    We salute the tenacity of the people of South Sudan in their struggle to gain statehood after five decades of conflict. UN ونحيي تماسك شعب جنوب السودان في كفاحه من أجل إقامة دولته بعد خمس عقود من الصراع.
    We support their struggle against the occupying Power, as well as their historical claims. UN ونؤيد كفاحه ضد السلطة القائمة بالاحتلال، ومطالبه التاريخية.
    We also strongly support least developed and developing countries in their struggle to resolve development problems. UN كما أننا ندعم بقوة البلدان الأقل نموا والبلدان النامية في كفاحها للتصدي للمشاكل المتعلقة بالتنمية.
    It called on the authorities to continue their partnership with civil society and to be even more vigilant in their struggle for human rights. UN ودعت السلطات إلى مواصلة شراكتها مع المجتمع المدني، وإلى توخي المزيد من اليقظة في كفاحها من أجل حقوق الإنسان.
    It gives our people additional strength to continue their struggle to end occupation and, hopefully, to actualize the dream of all of us. UN فهو يعطي شعبنا قوة إضافية لمواصلة نضاله من أجل إنهاء الاحتلال وكذلك، على ما نأمل، من أجل تحقيق حلمنا جميعا.
    Cuba did not desert Africans in their struggle against colonialism, and we never asked for anything in return. UN إن كوبا لم تتخل عن الأفارقة في كفاحهم ضد الاستعمار ولم نطلب أبدا شيئا في المقابل.
    Her organization continued to stand in solidarity with all colonized peoples in their struggle against colonialism. UN وقالت إن منظمتها تواصل تضامنها مع جميع الشعوب المستعمرة في نضالها ضد الاستعمار.
    The resolution served as an inspiration to the majority of people on the African continent and elsewhere in their struggle against colonialism, oppression and apartheid. UN وكان هذا القرار ملهماً لغالبية الناس في القارة الأفريقية وفي أماكن أخرى في نضالهم ضد الاستعمار والقمع والفصل العنصري.
    India remains unwavering in its support to the Palestinian people in their struggle for their legitimate rights. UN ولا تزال الهند تدعم دعما ثابتا الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل حقوقه المشروعة.
    We wish to thank all members for the strong message they are sending to our people, who continue in their struggle. UN ونود أن نشكر جميع الأعضاء على الرسالة القوية التي يبعثون بها إلى شعبنا الذي يواصل كفاحه.
    They will not cease in their struggle until they succeed in putting an end to the occupation and realizing their aspiration for an independent State of Palestine. UN فهو لن يتوقف عن كفاحه إلى أن ينجح في إنهاء الاحتلال ويحقق تطلعه نحو إيجاد دولة فلسطين المستقلة.
    We are now seeking ways as to how we can best assist those countries in their struggle against terrorism. UN ونحن نسعى الآن إلى إيجاد السبل التي تمكننا من تقديم أفضل المساعدة لهذه البلدان في كفاحها ضد الإرهاب.
    Since that time, Governments have intensified their struggle against this terrible phenomenon, and many initiatives have emerged. UN ومنذ ذلك الوقت، كثفت الحكومات كفاحها ضد هذه الظاهرة المرعبة، وبرز العديد من المبادرات.
    He called on the Conference to help States such as his own in their struggle against terrorism, insurgency and drug trafficking by helping prevent the use of small arms and light weapons in those activities. UN وقال إنه يدعو المؤتمر إلى مد يد العون إلى بلدان، من مثل بلده، في كفاحها ضد الإرهاب والتمرد والاتجار بالمخدرات، وذلك بالعمل على منع استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في هذه الأنشطة.
    Brunei Darussalam reaffirms its strong commitment and unwavering support for, and its continued solidarity with, the Palestinian people in their struggle for a just and lasting peace and an independent state of Palestine. UN وتعرب بروني دار السلام مجددا عن التزامها القوي بقضية الشعب الفلسطيني ودعمها الثابت له وتضامنها المستمر معه في نضاله من أجل سلام عادل ودائم ومن أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة.
    Reaffirming its solidarity with the Palestinian people and its support for their struggle to recover their inalienable lawful rights, UN وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف،
    Spain's engagement with the Palestinian people and their struggle against occupation is long-standing and known to everyone. UN إن مشاركة إسبانيا مع الفلسطينيين وفي كفاحهم ضد الاحتلال قديمة العهد ومعروفة للجميع.
    They want their right to self—determination and, God willing, they will get that right, and until they do, Pakistan will support their struggle from freedom. UN فهم يريدون حقهم في تقرير المصير، وسيحصلون على هذا الحق بإذن الله، وإلى ذلك الحين ستدعم باكستان كفاحهم في سبيل الحرية.
    “In their struggle and daily efforts to emerge from underdevelopment, African Governments and peoples are not alone. UN " إن الحكومات والشعوب اﻷفريقية ليست وحدها في نضالها وجهودها اليومية لﻹفلات من قبضة التخلف.
    We must carry on their struggle until every human being is free. UN علينا أن نواصل نضالهم حتى يصبح كل إنسان حرا.
    It aims to increase knowledge on the human rights of women in their struggle against violence and to combat the phenomenon by empowering women and strengthening the Government's response to it. UN وتهدف المبادرة إلى زيادة المعرفة بالحقوق الإنسانية للنساء في كفاحهن ضد العنف والتصدي لتلك الظاهرة عن طريق تمكين النساء وتقوية رد الفعل الحكومي تجاه العنف ضد المرأة.
    Our people in the Golan will continue their struggle to liberate their land, no matter how powerful the weapons of destruction and occupation. UN وما زال أهلنا في الجولان على العهد بمواصلة الكفاح حتى تحرير أرضهم مهما عظمت أسلحة الدمار وقوة الاحتلال.
    We express our solidarity with the peoples of Palestine and Western Sahara in their struggle for self-determination and their quest for everlasting peace. UN ونعرب عن تضامننا مع شعبي فلسطين والصحراء الغربية في كفاحهما من أجل تقرير المصير وبحثهما عن السلام الدائم.
    He reiterated the solidarity of the United Nations with the people and Government of Kenya in their struggle against terrorism. UN وأكد الأمين العام مجدداً تضامن الأمم المتحدة مع شعب وحكومة كينيا في نضالهما ضد الإرهاب.
    Distinct forms of leverage can be employed during an ongoing armed conflict to convince parties to reconsider the tactics utilized in their struggle. UN ويمكن استخدام أشكال متميزة من الضغوط خلال صراع مسلح مندلع لإقناع الأطراف أن تعيد النظر في التكتيكات التي تستخدمها في صراعها.
    It would, in his view, be a serious injustice to such movements to confuse their struggle with criminal acts perpetrated against innocent civilians. UN فهو يرى أن الخلط بين كفاح هذه الحركات واﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المدنيين اﻷبرياء يعتبر إجحافا بالغا بحق هذه الحركات.
    The United Nations must support their struggle. UN ودعا الأمم المتحدة إلى دعم نضال تلك الشعوب.
    Holding the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations System in Africa, then, would be doing a great honour to the youth of Africa and to their struggle for African development with peace. UN وهكذا فإن انعقاد الدورة الرابعة للمنتدى العالمي للشباب التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة في القارة اﻷفريقية بمثابة شرف لشباب قارتنا ولكفاحه من أجل تنمية أفريقيا في جو سلمي.
    Our preference is to take meaningful action, action that produces real results, action that helps people in their struggle with oppression, disaster and poverty. UN نحن نفضل أن نقوم بعمل ذي مغزى، عملٍ تكون له نتائج حقيقية، عمل يساعد الناس في صراعهم مع الاضطهاد والكوارث والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more