"their survival" - Translation from English to Arabic

    • بقائهم
        
    • بقائها
        
    • بقاءها
        
    • لبقائهم
        
    • بقاءهم
        
    • ببقائهم
        
    • بقائهن
        
    • بقائه
        
    • بقاء هذه
        
    • بقاؤها
        
    • نجاتهم
        
    • لبقائها
        
    • بقاؤهم
        
    • لبقاء هذه
        
    • بقاء تلك
        
    Somehow, bald eagles know to return late each fall to the one place that will help ensure their survival. Open Subtitles بطريقة ما، النسور الصلع تعرف العودة المتأخرة كلّ سقوط إلى المكان الواحد الذي سيساعد علي ضمان بقائهم.
    The inequality figures thus take into account people who do not actually rely on formal economy for their survival. UN وبناء على ذلك، فإن أرقام التفاوت تأخذ في الاعتبار الأشخاص الذين لا يعتمدون فعلياً على الاقتصاد النظامي لتأمين بقائهم.
    Seasonal migration of indigenous peoples to work in coffee farms has been one of their survival strategies. UN وكانت الهجرة الموسمية للشعوب الأصلية للعمل في مزارع البن إحدى الاستراتيجيات التي اعتمدتها للمحافظة على بقائها.
    Countries gained independence, but their survival depended on their skills in playing the Western bloc against the Eastern bloc. UN وحصلت البلدان على استقلالها، بيد أن بقاءها كان يعتمد على مهاراتها في مجال ضرب إحدى الكتلتين باﻷخرى.
    Rural societies maintain agricultural biodiversity because it is essential to their survival. UN وتحافظ المجتمعات الريفية على التنوع البيولوجي الزراعي ﻷنه أمر أساسي لبقائهم.
    It makes them vulnerable, especially to poaching - though, fortunately, they have many human allies fighting to ensure their survival. Open Subtitles تجعلهم عرضة للخطر، خصوصاً من الصيد المحرم، مع ذلك، ولحسن الحظ، في صفهم أشخاص كثيرون يناضلون لضمان بقاءهم.
    We wish to state once again that it is important to reiterate the obligation of States to protect their citizens and ensure their survival. UN ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن من الأهمية بمكان التأكيد مجددا على التزام الدول نحو حماية مواطنيها وضمان بقائهم.
    Suffering deprivation they have little access to social services, with profound implications for their survival, health, nutrition and overall development. UN فالحرمان يعوق وصولهم إلى الخدمات الاجتماعية مما يؤثر عموما بشدة على بقائهم وصحتهم وتغذيتهم ونمائهم.
    51. It is the obligation of States to ensure that affected populations have access to the assistance they require for their survival. UN 51 - من واجب الدول أن تكفل حصول السكان المتضررين على المساعدة التي يحتاجونها من أجل بقائهم على قيد الحياة.
    It is, after all, the poorest among us who depend most immediately and directly upon biological resources for their survival. We, the Governments of the world, are committed to bringing them immediate and direct relief. UN إن أكثر الناس فقرا بيننا، في نهاية اﻷمر هم الذين يعتمدون بصفة عاجلة ومباشرة للغاية على الموارد البيولوجية في بقائهم على قيد الحياة، ونحن، حكومات العالم، ملتزمة بتوفير اﻹغاثة العاجلة والمباشرة لهم.
    Lack of funding is a major challenge to their survival and development. UN ويمثل نقص التمويل تحدياً رئيسياً أمام بقائها وتنميتها.
    It recognizes that there is a close relationship between intellectual property rights and plant conservation, and the rights of indigenous peoples to their lands and to their survival. UN وهو يعترف بوجود صلة وثيقة بين حقوق الملكية الفكرية وحفظ النباتات وحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وفي بقائها.
    Concerted efforts are being made to ensure their survival and conservation. UN وتبذل اﻵن جهود متضافرة لضمان بقائها وحفظها.
    We benefited from his continuous emphasis on the need for the international community to understand both the fragility of these States and the threat to their survival posed by environmental damage. UN وقد استفدنا من تأكيده المستمر على ضرورة أن يفهم المجتمع الدولي هشاشة هذه الدول وخطر الضرر البيئي الذي يهدد بقاءها.
    Cooperatives are also highly significant for such enterprises in urban sectors, ensuring their survival in an extremely competitive market. UN كما تتسم التعاونيات بأهمية كبرى بالنسبة لهذه الشركات في القطاعات الحضرية، التي تكفل بقاءها في سوق تنافسي للغاية.
    Sexual abuse, physical violence and intimidation are a part of street children's daily lives and many rely on prostitution for their survival. UN ويشكل الاعتداء الجنسي والعنف الجسدي والتخويف جزءاً من حياة أطفال الشوارع اليومية ويعتمد الكثير منهم على البغاء لبقائهم.
    The quality of their earliest relationships and care is crucially important for their survival and development. UN لذا فإن نوعية علاقاتهم وما يتلقونه من الرعاية في هذه المرحلة المبكرة تتسم بأهمية شديدة لبقائهم ونمائهم.
    Children forced to flee on their own to ensure their survival are also at heightened risk. UN والأطفال الذين يفرون وحيدين ليضمنوا بقاءهم على قيد الحياة، يتعرضون أيضاً لمخاطر كبيرة.
    At any given time, our commitment to children must transcend political or any other considerations not related to their survival, protection or development. UN ويجب أن يسمو التزامنا تجاه اﻷطفال في أي وقت فوق الاعتبارات السياسية أو أي اعتبار آخر لا يتصل ببقائهم أو حمايتهم أو نمائهم.
    Furthermore, perpetrators are often people they know and trust, or on whom they depend for their survival and protection, raising additional challenges to reporting incidents and preventing the risk of reprisals. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما يكون مرتكبو العنف أشخاصاً من معارفهن ويحظون بثقتهن أو يعتمدن عليهم من أجل بقائهن وحمايتهن، وهو ما يضيف صعوبات أخرى إلى الإبلاغ عن الحوادث ودرء خطر الأعمال الانتقامية.
    It is the duty of the State, society and the family to ensure their survival and development by all available means. UN ومن واجب الدولة والمجتمع والأسرة ضمان بقائه ونمائه بكل الوسائل المتاحة.
    More professional management of SMEs improved their survival rate, thus reducing loan losses for banks. UN وزيادة مهارة إدارة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤدي إلى تحسين معدل بقاء هذه المشاريع، ومن ثم تقليل خسائر القروض بالنسبة للمصارف.
    their survival may also particularly depend on the nature and extent of the conflict. UN وقد يعتمد بقاؤها أيضاً، وبوجه خاص، على طبيعة النزاع ونطاقه.
    their survival depended on plentiful crops, so it would make sense to focus on the single source of energy that drove all of that, the sun. Open Subtitles اعتمدَ نجاتهم على وفرة محصولهم لذا سيكون من المنطقي التركيز على مصدر الطاقة الوحيد الذي يجِلب كل ذلك
    It is generally understood that indigenous peoples' rights over lands and resources in accordance with customary tenure are necessary to their survival. UN ومن المفهوم عامة أن حقوق الشعوب الأصلية المرتبطة بالأراضي والموارد وفقاً للحيازة العرفية هي حقوق ضرورية لبقائها.
    their survival, protection, growth and development in good health and with proper nutrition are the essential foundation of human development. UN ويشكل بقاؤهم ونموهم وتنشئتهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة الدعامة الأساسية للتنمية البشرية.
    Healthy oceans and seas are thus crucial to their survival. UN فسلامة المحيطات والبحار أمرٌ بالغ الأهمية لبقاء هذه الدول.
    With the increase in population and other types of pressures on protected forest areas, their survival may be questionable unless new and innovative approaches are applied. UN وبازدياد السكان وظهور غير ذلك من الضغوط على المناطق الحرجية المحمية، قد يصبح بقاء تلك المناطق محل تساؤل ما لم تطبق نُهج جديدة ومبتكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more