"their talks" - Translation from English to Arabic

    • محادثاتهما
        
    • محادثاتها
        
    • محادثاتهم
        
    The Security Council may wish to request the parties to continue to report regularly on progress in their talks. UN وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما.
    The Security Council may wish to request the parties to continue to report regularly on progress in their talks. UN وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما.
    The Security Council may wish to request the parties to continue to report regularly on progress in their talks. UN وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في محادثاتهما.
    In this regard, we would like to call on the Governments of Israel, Syria and Lebanon to resume their talks as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، نود أن ندعو حكومات إسرائيل وسوريا ولبنان إلى استئناف محادثاتها في أقرب وقت ممكن.
    The parties have also agreed to reconvene soon in Abuja to continue their talks. UN واتفقت الأطراف أيضا على الاجتماع مرة أخرى قريبا في أبوجا لمواصلة محادثاتها.
    In December 1993, the parties resumed 94-07614 (E) 140294 /... their talks in Monrovia. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، استأنف اﻷطراف محادثاتهم في منروفيا.
    The two heads of State expressed delight at the climate of fraternity and mutual understanding which reigned throughout their talks. UN وأعرب رئيسا الدولتين عن ارتياحهما لجو الأخوة والتفاهم المتبادل الذي ساد طوال فترة محادثاتهما.
    Now the parties should, without delay, resume their talks. UN أما اﻵن فينبغي للطرفين القيام، دون تأخير، باستئناف محادثاتهما.
    As to Jammu and Kashmir, the Niger encourages India and Pakistan to continue with their talks. UN والنيجر تشجع الهند وباكستان على مواصلة محادثاتهما بشأن جامو وكشمير.
    their talks covered the basic aspects of Yugoslav-Croatian relations at this moment in time. UN وشملت محادثاتهما الجوانب اﻷساسية للعلاقات اليوغوسلافية الكرواتية في تلك اﻵونة.
    The parties agreed to resume their talks in the near future. UN واتفق الطرفان على استئناف محادثاتهما في المستقبل القريب.
    The parties agreed to resume their talks in the near future in order to discuss a series of political issues. UN واتفق الطرفان على استئناف محادثاتهما في المستقبل القريب لمناقشة سلسلة من المسائل السياسية.
    I hope that what they have achieved together in their talks can be built upon in the immediate period ahead, and that it will result in what we all wish to see -- a just agreement, a lasting peace and a more prosperous future for their people. UN وآمل أن يتمكنوا من البناء على ما حققاه سويا في محادثاتهما في المستقبل القريب، وأن يتمخض عن ذلك ما نأمل في رؤيته جميعا، أي التوصل إلى اتفاق عادل وسلام دائم ومستقبل أكثر ازدهارا لشعبيهما.
    It is very much hoped that, despite the prevailing political difficulties, the parties will find a way to restart their talks since it is difficult to foresee substantial progress being made otherwise. UN ويؤمل إلى حد كبير أنه على الرغم من الصعوبات السياسية السائدة، سيتمكن الطرفان من استئناف محادثاتهما وإلا فإنه من الصعب التنبؤ بتحقيق تقدم ملحوظ.
    It is hoped, therefore, that the parties will find a common ground for restarting their talks on the resolution of the dispute, their continued divergent positions in that dispute notwithstanding. UN ومن المأمول لذلك أن يتوصل الطرفان إلى أساس مشترك لبدء محادثاتهما من جديد بشأن إيجاد حل للنزاع، على الرغم من استمرار مواقفهما المتباعدة إزاء ذلك النزاع.
    They have made progress on the substance and format of their talks and are working actively on a comprehensive cross-border regime, as well as a mutual implementation monitoring mechanism. UN وقد أحرز الطرفان تقدما في محادثاتهما شكلا ومضمونا، وهما يعكفان على إعداد نظام شامل عبر الحدود وعلى إنشاء آلية مشتركة لرصد التنفيذ.
    4. During their talks, the two Heads of Government reviewed the state of relations between Zaire and Rwanda, focusing, in particular, on the following points: UN ٤ - واستعرض رئيسا الحكومة خلال محادثاتهما حالة العلاقات بين زائير ورواندا. ووجها انتباهما بخاصة الى النقاط التالية:
    We hope that the countries concerned will resume their talks at an early date and will seek mutually acceptable solutions in accordance with the principles set out at the Madrid Conference. UN ونرجو أن تستأنف البلدان المعنية محادثاتها في موعد قريب وأن تسعى للتوصل إلى حلول مقبولة لجميع الأطراف وفقا للمبادئ التي تم تحديدها في مؤتمر مدريد.
    He reaffirmed his delegation's firm position on the need to maintain the territorial integrity of Morocco and called on all parties to resume their talks in an effort to arrive at a just and lasting solution. UN وأعاد تأكيد موقف وفد بلده الثابت بشأن ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية للمغرب ودعا جميع الأطراف إلى استئناف محادثاتها في محاولة للتوصل إلى حل عادل ودائم.
    On 14 February 1994 the Secretary-General submitted a progress report 2/ in which he informed the Council, inter alia, that in December 1993 the three Liberian parties had resumed their talks at Monrovia, but that they had failed to reach agreement on the disposition of the four remaining ministerial portfolios, i.e., defence, foreign affairs, justice and finance. UN ٦ - وفي ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، قدم اﻷمين العام تقريرا مرحليا)٢( أبلغ فيه المجلس جملة أمور من بينها أن اﻷطراف الليبرية الثلاثة استأنفت محادثاتها في كانون اﻷول/ديسمبر في مونروفيا إلا أنها لم تتوصل الى اتفاق بشأن توزيع الحقائب الوزارية اﻷربع المتبقية وهي الدفاع والخارجية والعدل والمالية.
    My delegation would also encourage those who are involved in the nuclear problem in the Korean peninsula to continue their talks with a view to arriving at a negotiated solution, which would help to promote stability and peace in the region. UN ويشجع وفدي أيضا المعنيين بالمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية، على مواصلة محادثاتهم بغرض التوصل عن طريق التفاوض إلى تسويـــة تساعد على تعزيز الاستقرار والسلم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more