"their territorial waters" - Translation from English to Arabic

    • مياهها الإقليمية
        
    • مياههم الإقليمية
        
    • مياههما الإقليمية
        
    EUCAP NESTOR aims to strengthen the capacity of States in the region, including Somalia, to govern their territorial waters effectively and to reinforce their ability to fight piracy. UN وتهدف البعثة إلى تعزيز قدرات دول المنطقة، بما في ذلك الصومال، على بسط سلطتها بفعالية على مياهها الإقليمية وتعزيز قدراتها على مكافحة القرصنة.
    Recalling that it had not been mandated by the parties to delimit their territorial waters, the Court concluded that sovereignty over South Ledge belonged to the State in whose territorial waters it lay. UN وذكرت المحكمة بأن الطرفين لم يخولاها ولاية تحديد مياههما الإقليمية، فقضت بأن السيادة على ساوث ليدج تعود إلى الدولة التي تقع الجزيرة في مياهها الإقليمية.
    Recalling that it had not been mandated by the parties to delimit their territorial waters, the Court concluded that sovereignty over South Ledge belonged to the State in whose territorial waters it lies. UN وأشارت المحكمة إلى أن الطرفين لم يطلبا اختصاصها فيما يتعلق بتحديد مياههما الإقليمية، ولذلك قضت بالسيادة على ساوث ليدج تعود إلى الدولة التي تقع الجزيرة في مياهها الإقليمية.
    They never asked what was coming into their territorial waters. UN لم يسألوا قط عما كان يدخل في مياههم الإقليمية.
    51. Several States called upon coastal States to exercise effective control over their territorial waters. UN 51 - وطلبت دول عديدة من الدول الساحلية أن تمارس السيطرة على مياهها الإقليمية بشكل أكثر فعالية.
    The authorization could be specific, for example where States were authorized to fix unilaterally the extent of their territorial waters within a limit of 12 nautical miles from the baseline. UN وقد يكون الإذن محددا كما في حالة الإذن للدول بتحديد نطاق مياهها الإقليمية بصورة منفردة في حدود 12 ميلا بحريا من خط القاعدة.
    40. The Convention on the Law of the Sea guarantees the rights of countries to their own fishing resources in their territorial waters and exclusive economic zone. UN 40 - إن اتفاقية قانون البحار تضمن حقوق البلدان في مواردها السمكية في مياهها الإقليمية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Governments were urged to provide information to IMO on the action they took with regard to incidents reported to have occurred in their territorial waters. UN وطلب إلى الحكومات أن تقدم معلومات إلى المنظمة البحرية الدولية، بشأن ما اتخذته من إجراءات تتعلق بالحوادث التي أبلغ عن وقوعها في مياهها الإقليمية.
    However, we urge that more focus be given to high-risk regions, especially in areas where national Governments lack the capacity to effectively patrol and provide security in their territorial waters. UN ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية.
    That authorization could be specific, for example, where States were authorized to fix unilaterally the extent of their territorial waters within a limit of 12 nautical miles from the baseline, or it could be more general, for example, where States were authorized unilaterally to enter into commitments limiting their sovereign authority. UN ويمكن أن يكون ذلك الإذن محدداً، مثلاً، عندما تكون الدول مخوَّلة للقيام، انفرادياً، بتحديد مدى مياهها الإقليمية ضمن حدود أقصاها 12 ميلاً بحرياً من خط الأساس، أو يمكن أن يكون أكثر عمومية، مثلاً، عندما تكون الدول مخوَّلة لأن تدخل من جانب واحد في التزامات تحدِّد سلطتها السيادية.
    106. Under article 255 of the Convention, States are encouraged to adopt reasonable rules, regulations and procedures to promote and facilitate marine scientific research beyond their territorial waters. UN 106 - والمادة 255 من الاتفاقية تشجع الدول على اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات معقولة لتشجيع وتسهيل البحث العلمي البحري خارج مياهها الإقليمية.
    Kenya, Maldives, Oman, Seychelles, the United Republic of Tanzania and Yemen have all conducted prosecutions against suspected pirates, either through the exercise of universal jurisdiction over piracy under national law or following the arrest of suspected pirates within their territorial waters. UN فقد قامت جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وعمان وكينيا وملديف واليمن جميعا بملاحقات قضائية للقراصنة المشتبه بهم، إما بممارسة الولاية القضائية العالمية على أفعال القرصنة بمقتضى القانون الوطني وإما عقب توقيف القراصنة المشتبه بهم داخل مياهها الإقليمية.
    The burden on the prison system, with sentences that can be as high as 20 to 30 years or even life imprisonment, discourages the States of the region from initiating the prosecution of pirates who have not been apprehended in their territorial waters. UN ونظرا للعبء الملقى على عاتق نظام السجون، بسبب عقوبات السجن التي قد تصل مدتها إلى 20 أو 30 عاما، وأحيانا مدى الحياة، فإن دول المنطقة تعزف عن المشاركة في مقاضاة القراصنة غير المقبوض عليهم داخل مياهها الإقليمية.
    The resolution, inter alia, urged States to ensure, as a matter of priority, the ratification of the Nairobi Convention and to consider extending its application to wrecks located in their territorial waters. UN وحث القرار الدول في جملة أمور، على كفالة التصديق على هذه الاتفاقية باعتباره مسألة ذات أولوية، وعلى النظر في أمر توسيع مجال انطباقها ليشمل حالات الحطام التي يتم العثور عليه في مياهها الإقليمية().
    100. Some States avoid freezing assets of IHSC or other designated IRISL subsidiaries by disallowing their entry into their territorial waters for a variety of reasons. UN 100 - وتتفادى بعض الدول تجميد أصول شركة إيرانو هند أو غيرها من الجهات التابعة لشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري المدرجة في قائمة الجزاءات من خلال عدم السماح بدخولها في مياهها الإقليمية لأسباب متنوعة.
    (d) Member States may be unable to identify vessels operating in their territorial waters as being controlled by the Irano Hind Shipping Company. UN (د) قد لا تكون الدول الأعضاء قادرة على تحديد أي السفن التي تعمل في مياهها الإقليمية خاضعة لشركة إيرانو هند للنقل البحري.
    Some of the issues discussed included United States fishing in the British Virgin Islands 200-mile economic zone, the United States claim that the North Drop Island belongs to the United States Virgin Islands and the chasing of the British Virgin Islands' fishermen from their territorial waters by the United States Coast Guard. UN وشملت القضايا التي نوقشت صيد الولايات المتحدة للأسماك في المنطقة الاقتصادية لجزر فرجن البريطانية التي تمتد على مسافة 200 ميل، وزعم الولايات المتحدة أن جزيرة نورث دروب تنتمي إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة ومطاردة حرس سواحل الولايات المتحدة لصيادي جزر فرجن البريطانية من مياههم الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more