"their traditions" - Translation from English to Arabic

    • تقاليدها
        
    • تقاليدهم
        
    • لتقاليدها
        
    • بتقاليدها
        
    • ولتقاليدها
        
    • وتقاليدهم
        
    • لتقاليدهم
        
    • تقاليده
        
    • عاداتهم
        
    • أعرافها
        
    • وتقاليدها
        
    Globalization should help to raise the least developed countries out of poverty and enable them to reach the internationally agreed development goals while respecting their traditions and conserving their environments. UN وأضاف أنه ينبغي للعولمة أن تساعد على الخروج بأقل البلدان نمواً من الفقر وتمكينها من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مع احترام تقاليدها والمحافظة على بيئاتها.
    In many cases, indigenous peoples have maintained their traditions orally, embedded in their languages. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    Most immigrant Roma people are Muslims, which affects their traditions and the role of women within the family. UN ومعظم الأشخاص المهاجرين من طائفة الروما هم مسلمون، وهذا يؤثر على تقاليدهم وعلى دور المرأة داخل الأسرة.
    It should be particularly noted that the Government of New Zealand was sensitive to the needs of the inhabitants of the Territory and respected their traditions and their right of self-determination. UN ولا بد من أن نلاحظ بوجه خاص أن حكومة نيوزيلندا تراعي احتياجات سكان الإقليم، وتحترم تقاليدهم وحقهم في تقرير المصير.
    The minority of Penans who prefer nomadic lifestyle are allowed to continue with their traditions. UN ويسمح لأقليتها المتبقية التي تفضل حياة الترحل بالاستمرار في العيش وفقاً لتقاليدها.
    Indigenous communities had equal access, but they considered the practices harmful to their traditions and habits. UN كما أن مجتمعات السكان اﻷصليين تحظى بذلك على قدم المساواة، لكنها تعتبر هذه السياسة ضارة بتقاليدها وعاداتها.
    In many cases, indigenous peoples have maintained their traditions orally, embedded in their languages. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    We strongly believe that the culture of peace starts within us when we learn how to respect the inherent value and dignity of other cultures and religions and when we allow them to keep up their traditions. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن ثقافة السلام تبدأ داخلنا حين نتعلم احترام قيمة الثقافات والأديان الأخرى وكرامتها الأصيلة، وحين نسمح لها بالمحافظة على تقاليدها.
    Lastly, it believed that the Second Decade should not be limited to defining the rights of indigenous peoples or trying to integrate them into development patterns that were alien to their traditions and did not meet their basic needs. UN وأخيراً، فإن وفدها يرى أن العقد الثاني لا ينبغي أن يقتصر على تعريف حقوق الشعوب الأصلية أو محاولة إدماجهم في أنماط التنمية التي تعتبر غريبة عن تقاليدها ولا تلبي حاجاتها الأساسية.
    That lacuna was said to have been addressed in ILO Convention No. 169, adopted in 1989, which took account of the right of indigenous peoples to self-identification and to the preservation of and respect for their traditions and languages. UN وأشير إلى أنه قد تم التصدي لهذا النقص في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، المعتمدة في عام 1989، والتي تراعي حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وفي المحافظة على تقاليدها ولغاتها واحترامها.
    The Santa Rosa Carib community is registered as a limited liability company whose main purpose is to preserve and maintain their traditions and to redevelop and recover their old Amerindian traditions. UN وجماعة سانتا روزا كاريب مسجلة كشركة ذات مسؤولية محدودة غرضها الرئيسي هو صون تقاليدها والحفاظ عليها وإعادة تنمية التقاليد الهندية الأمريكية وتنشيطها.
    The special rights of the indigenous peoples in the Territories must be guaranteed, protected and enhanced, and their traditions and culture respected. UN وينبغي ضمان الحقوق الخاصة للسكان اﻷصليين في اﻷقاليم وحمايتها وتعزيزها، وباﻹضافة إلى احترام تقاليدهم وثقافتهم.
    He also said that the challenge was maintaining their traditions alive and preparing the new generation for full participation in global activities. UN وأضاف قائلاً إن التحدي الذي يواجهونه يتمثل في المحافظة على تقاليدهم وتهيئة الجيل الجديد للمشاركة في الأنشطة العالمية مشاركة كاملة.
    their traditions emerged at the dawn of the Andean civilization upon which Peru was founded. UN وبرزت تقاليدهم في فجر حضارة الإنديز التي أنشئت على أساسها بيرو.
    These peoples were given no assistance to enable them to establish their cultures, to revive and preserve their traditions or to achieve economic improvement. UN ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي.
    - The most developed countries must undertake to assist less well-off countries while fully respecting their traditions and culture; UN :: إشراك البلدان الأكثر تقدماً في مساعدة البلدان الأقل ثروة مع إبداء الاحترام الكامل لتقاليدها وثقافاتها؛
    It is submitted that many indigenous peoples in the world have, over time and owing to governmental policies, lost the possibility to enjoy their culture and carry out economic activities in accordance with their traditions. UN ولقد دُفع بأن شعوبا أصلية كثيرة في العالم قد فقدت على مدى الزمن وبفعل السياسات الحكومية إمكانية التمتع بثقافتها والاضطلاع بأنشطتها الاقتصادية وفقا لتقاليدها.
    By retaining their traditions and values from long before European colonization they contribute to the rich cultural diversity and uniqueness of the Philippine nation. UN وهي تحتفظ بتقاليدها وقيمها قبل الاستعمار الأوروبي بأمد بعيد، وتسهم بذلك في التنوع الثقافي الكبير للأمة الفلبينية وفي تَمَيُّزها.
    Oppose and condemn labelling of NAM countries and peoples by certain States through use of pejorative terms as well as systematic vilification of other States' political systems, their traditions and culture, to exert political pressure; UN 31/4 معارضة وإدانة إطلاق الأوصاف على بلدان حركة عدم الانحياز وشعوبها من جانب بعض الدول من خلال استخدام عبارات الازدراء وكذلك التحقير المنتظم للدول الأخرى ولتقاليدها وثقافتها من أجل ممارسة الضغوط السياسية عليها؛
    They enriched us with their wisdom, their traditions, their languages, their religious beliefs, their music, their temperament and their rebellious spirit. UN لقد زادونا غنىً بحكمتهم وتقاليدهم ولغاتهم ومعتقداتهم الدينية وموسيقاهم ومزاجهم وروحهم الثورية.
    Since obtaining these authorizations is costly and lengthy, often the Muslims bypass the authorization and get married according to their traditions. UN وبما أن الحصول على هذه الأذون مكلف ويتطلب وقتاً طويلاً، غالباً ما يتجاوزها المسلمون ويتزوجون وفقاً لتقاليدهم.
    The Muslim world does not tolerate such practices, which challenge their traditions and rules. UN فالعالم اﻹسلامي لا يسمح بتدابير من هذا النوع ﻷنها تمس تقاليده وقواعده.
    Opening them would show the people of Meereen that you respect their traditions. Open Subtitles إعادة فتحهم ستُظهر لشعب "ميرين" أنكِ تحترمين عاداتهم
    The second is to ensure for the minority elements for the preservation of their racial peculiarities, their traditions and their national characteristics. UN " الثاني يتمثل في ضمان أن يُكفل لعناصر الأقلية الحفاظ على خصائصها العرقية وعلى أعرافها وسماتها الوطنية.
    The indigenous peoples of the Bolivarian Republic of Venezuela elect three deputies, in accordance with the Electoral Act and in keeping with their traditions and customs. UN وتنتخب الشعوب الأصلية في جمهورية فنزويلا البوليفارية ثلاثة نواب وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون الانتخابات، من منطلق الاحترام لعاداتها وتقاليدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more