"their transfer" - Translation from English to Arabic

    • نقلها
        
    • نقلهم
        
    • تحويلها
        
    • نقلهما
        
    • بنقلها
        
    • فإن نقلهن
        
    • لنقلها
        
    • انتقالها
        
    • انتقالهم
        
    • من تسليمهم
        
    • ينقلان
        
    • لتحويلها
        
    • نقل هذه التكنولوجيا
        
    • نقل تلك
        
    • ونقلهما
        
    In this context, we urge arms manufacturing countries to exercise restraint in their transfer of arms to regions of conflict. UN وفي هذا السياق، نحث البلدان المنتجة لﻷسلحة على أن تمارس ضبط النفس في نقلها لﻷسلحة إلى مناطق الصراع.
    In relation to import marking, some participants suggested that weapon manufacturers be required to put import marks on weapons prior to their transfer. UN وبالنسبة لعلامات الواردات، اقترح بعض المشاركين أن يضع صانعوا الأسلحة علامات واردات الأسلحة قبل نقلها.
    Troops will also need to undergo final preparations before their transfer to or from Mogadishu. UN وسيلزم أيضا أن تقوم القوات باستعدادات نهائية قبل نقلها إلى مقديشو أو منها.
    The European States on whose territory persons were arrested continued to cover the cost of their transfer to Arusha. UN واستمرت الدول الأوروبية التي ألقي القبض على أولئك الأشخاص في أراضيها في تغطية تكاليف نقلهم إلى أروشا.
    The State party is encouraged to incorporate in the agreement with France a clause requiring the express consent of convicted prisoners to their transfer. UN وتشجَّع الدولة الطرف على تضمين اتفاقيتها مع فرنسا شرط موافقة المدانين الصريحة على نقلهم إلى السجون الفرنسية.
    This may include the return of such funds to donors, or their transfer to other projects, in which case they will be shown as voluntary contributions. UN وقد يشمل ذلك ردّ تلك الأموال إلى المانحين أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتُبيَّن في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    Two of these fugitives are currently in the custody of Member States and negotiations are underway to ensure their transfer to The Hague. UN ويوجد اثنان من هؤلاء الأشخاص متحفظا عليهما حاليا في دولتين من الدول الأعضاء، وتجري المفاوضات لضمان نقلهما إلى لاهاي.
    Furthermore, the cost of dismantling, refurbishing, packing and shipping the assets would render their transfer largely uneconomical. UN وعلاوة على ذلك، فإن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتوضيـبها وتغليفها وشحنها مرتفعة عموما، مما يجعل نقلها غير مجدٍ اقتصادياً.
    That initiative would prevent the use of nuclear resources for military purposes and their transfer to non-parties. UN وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    That initiative would prevent the use of nuclear resources for military purposes and their transfer to non-parties. UN وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    While many of the weapons found in Darfur were produced before the Security Council arms embargo was imposed, their transfer into Darfur may have taken place after the imposition of the embargo. UN وعلى الرغم من أن الكثير من الأسلحة التي عُثر عليها في دارفور قد أُنتجت قبل أن يفرض مجلس الأمن حظرتوريد الأسلحة، فقد جرى نقلها إلى دارفور بعد فرض الحظر؛
    their transfer to and presence in war zones has justly prompted a large number of studies and initiatives lately. UN وكان نقلها ووجودها في مناطق الحرب في اﻵونة اﻷخيرة مبررا حقيقيا للاضطلاع بدراسات ومبادرات عديدة.
    They are intended to stimulate the demand for ESTs and thus promote their transfer and diffusion. UN والمقصود من ذلك هو حفز الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبالتالي تشجيع نقلها ونشرها.
    Following their transfer to the judicial authorities, 70 have been arrested and 22 of them have been released. UN وعقب نقلهم إلى السلطات القضائية، اعتقل 70 شخصاً وأفرج عن 22 منهم.
    For Ntawukuriryayo and Ngibaratware, the date of their transfer to the Tribunal may have an impact on this projection. UN وفيما يتعلق بنتاوُكوريريايو ونغيباراتواري، يمكن أن يؤثر تاريخ نقلهم إلى المحكمة على هذا التوقع.
    The radical solution is their transfer to permanent settlements, which is current national policy. UN ويتمثل الحل الجذري في نقلهم إلى مستوطنات دائمة، وهذه هي السياسة الوطنية الراهنة.
    Prior to their transfer to the camp, they were reportedly held in Kober prison where they were allegedly routinely subjected to torture or ill-treatment. UN ويقال إنهم، قبل نقلهم إلى المخيم، قد احتُجزوا في سجن كوبر حيث ادﱡعي أنه يجري اخضاعهم للتعذيب أو سوء المعاملة بصورة روتينية.
    This may include the return of such funds to donors, or their transfer to other projects, in which case they will be shown as voluntary contributions. UN وقد يشمل ذلك ردّ تلك الأموال إلى المانحين أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتُبيَّن في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    It was only upon their transfer to Boosa detention centre that Messrs. Balasingam and Seevaratnam became eligible for access to legal representation. UN ولم يحصل السيدان بالاسينغام وسيفاراتنام على تمثيل قانوني إلا عقب نقلهما إلى مركز بوسا للاحتجاز.
    Pursuant to the orders for their transfer to Rwanda, the Office of the Prosecutor has handed over the completed dossiers in order to facilitate their early indictment, trial and judgement before the Rwandan High Court. UN وعملا بالأوامر القاضية بنقلها إلى رواندا، قام مكتب المدعي العام بتسليم الملفات الكاملة من أجل تيسير الإسراع بتوجيه الاتهام إليهم ومحاكمتهم وإصدار الأحكام بحقهم أمام المحكمة العليا الرواندية.
    Under this perspective, their transfer to Spain would mean uprooting them from their natural environment. UN ومن هذا المنظور، فإن نقلهن إلى إسبانيا يعني اجتثاثهن من بيئتهن الطبيعية.
    Since 1997, India has discontinued the production of non-detectable anti-personnel landmines and observed a moratorium on their transfer. UN ومنذ عام 1997، توقفت الهند عن إنتاج الألغام الأرضية المضادة للأفراد غير القابلة للكشف، ومارست وقفاً اختيارياً لنقلها.
    The Conference did not, however, achieve consensus on two essential issues: restrictions on and regulation of private ownership of such weapons, and preventing their transfer to non-State actors. UN بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضيتين أساسيتين هما: القيود المفروضة على الملكية الخاصة لتلك الأسلحة وتنظيم تلك الملكية، ومنع انتقالها إلى العناصر الفاعلة غير الحائزة لصفة الدولة.
    The project must correspond to an increase in the volume of employment offered to social assistance beneficiaries with a work contract and provide for technical supervision of targeted workers, as well as a programme designed either to stabilize their employment within the CPAS or to promote their transfer to other employment. UN ويجب أن تقابل المشروع زيادة في حجم العمالة للمستفيدين من المعونة الاجتماعية والذين لهم عقد عمل، وأن ينص المشروع على تأطير تقني للعاملين المعنيين، فضلا عن برنامج يهدف إما إلى تثبيت عملهم في إطار مراكز المساعدة الاجتماعية أو تيسير انتقالهم إلى عمل آخر.
    It took note of Denmark's assurances that all detainees were released shortly after their transfer to allied forces' custody and that none of them was ill-treated. UN وأحاطت اللجنة علماً بتأكيدات الدانمرك أن جميع المحتجزين أُطلق سراحهم بعد فترة وجيزة من تسليمهم إلى قوات التحالف وأنه لم يتعرض أي منهم لسوء المعاملة.
    7. Decides further that, on the arrival of the two accused in the Netherlands, the Government of the Netherlands shall detain the two accused pending their transfer for the purpose of trial before the court described in paragraph 2; UN ٧ - يقرر أيضا أن تحتجز حكومة هولندا المتهمَين فور وصولهما إلى هولندا، ريثما ينقلان لغرض المحاكمة أمام المحكمة الموصوفة في الفقرة ٢؛
    The SUC will continue the work on updating the existing commodities profiles and on finalizing of their transfer to a new Web platform. UN وسوف تظل الوحدة تعمل على تحديث مجملات السلع الأساسية القائمة وعلى وضع اللمسات الأخيرة عليها لتحويلها إلى برنامج جديد على الشبكة العالمية.
    66. To promote sustainable consumption, Governments, international bodies and business should work together to develop, transfer and disseminate environmentally sound technologies, including through appropriate financial support from developed countries, and to devise new and innovative mechanisms for financing their transfer among all countries, in particular to and among developing countries and countries with economies in transition. UN 66- ولتعزيز الاستهلاك المستدام ينبغي للحكومات والهيئات الدولية وقطاع الأعمال التجارية أن يعملوا سوياً على تطوير التكنولوجيا السليمة بيئياً ونقلها ونشرها بوسائل من بينها تقديم البلدان المتقدمة الدعم المالي الملائم، واستحداث آليات جديدة ومبتكرة لتمويل نقل هذه التكنولوجيا بين جميع البلدان، لا سيما نقلها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتناقلها فيما بينها.
    Therefore, thorough research into their effects on people, stringent training and restrictions on their transfer need to be considered. UN ويجب، بالتالي، التفكير في القيام بأبحاث دقيقة لمعرفة آثارها على الأفراد، وفي إمكانية إقامة تدريب صارم ووضع قيود متشددة على نقل تلك المعدات.
    The arrest of the last two fugitives and their transfer to the Tribunal provide ample evidence of the commitment of my country to the rule of law and the seriousness with which it approaches cooperation with the ICTY. UN يوفر اعتقال آخر اثنين من الفارين ونقلهما إلى المحكمة دليلا واضحا على التزام بلدي بسيادة القانون والجدية التي يتناول بها التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more