"their trials" - Translation from English to Arabic

    • محاكماتهم
        
    • محاكمتهم
        
    • محاكمتهما
        
    • تنظران فيه من محاكمات
        
    • محاكماتهما
        
    Fears were expressed that their trials had not been in conformity with internationally recognized fair trial standards. UN وأُعرب عن مخاوف من أن محاكماتهم لم تجر وفقاً لمعايير المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً.
    their trials will commence as soon as courtroom capacity allows. UN وستبدأ محاكماتهم بمجرد أن تسمح طاقة قاعة المحكمة بذلك.
    For the first time, three accused were provisionally released pending the commencement of their trials, whose dates cannot yet be set. UN وأفرج إفراجا مؤقتا ولأول مرة عن 3 متهمين ريثما تبدأ محاكماتهم التي لا يمكن تحديد مواعيدها بعد.
    By that time, 31 accused will have had their trials completed or they will be in progress. UN وفي ذلك الوقت، يكون قد تم الانتهاء من محاكمة 31 متهما أو تكون محاكمتهم جارية.
    According to the source, their trials were held in camera and were grossly unfair. UN وطبقاً للمصدر، كانت محاكمتهم سرّية وغير منصفة على نحو فادح.
    Those individuals had been arrested in mid-2011 and their trials were due to start in 2012. UN وكان هذان الفردان قد اعتُقلا في منتصف عام 2011، ومن المقرر أن تبدأ محاكمتهما في عام 2012.
    The judges find this to be unacceptable, as some of the detainees have been awaiting the commencement of their trials for considerable periods of time. UN ويرى القضاة أن هذا غير مقبول، حيث أن بعض المحتجزين ينتظرون بدء محاكماتهم منذ فترات طويلة.
    Eight detainees are awaiting the commencement of their trials. UN 4 - ويوجد 8 محتجزين بانتظار بدء محاكماتهم.
    Eleven detainees are awaiting the commencement of their trials. UN 4 - ويوجد 11 محتجزا بانتظار بدء محاكماتهم.
    The accused are charged with conspiracy and with command responsibility; hence, their trials may involve as many as 100 witnesses and may last several years. UN والمتهمون وجهت إليهم تهم التآمر والمسؤولية القيادية؛ ولذلك فقد تشمل محاكماتهم ما يصل إلى 100 شاهد وقد تستغرق عدة سنوات.
    It is imperative that the Tribunal carries out those tasks in an efficient manner so that detainees are not subject to undue delays in the completion of their trials. UN ويتحتم على المحكمة أداء تلك المهام بطريقة فعالة حتى لا يكون المحتجزون عرضة لتأخير مفرط في إكمال محاكماتهم.
    This will bring the number of persons having their trials completed or in progress to 48. UN وبذلك سيصل عدد الأشخاص الذين أنجزت محاكماتهم أو هي جارية بالفعل إلى 48 متهما.
    This will bring the total number of accused having their trials completed or in progress, to 48. UN وبذلك سيصل العدد الإجمالي للمتهمين الذين إما أُنجزت محاكماتهم أو ما تزال جارية إلى 48 متهما.
    their trials were conducted expeditiously and persons who had no sufficient evidence supporting their charges were discharged. UN وقد أجريت محاكماتهم على وجه السرعة وأُفرج عن الأشخاص الذين لم توجد أدلة كافية لدعم التُهم الموجهة إليهم.
    In fact, their trials were conducted in a manner inconsistent with Myanmar's own laws. UN بل إن محاكمتهم جرت على نحو يتعارض حتى مع قوانين ميانمار نفسها.
    It is not only unreasonable but also immoral to keep them in prison for years while they await the beginning of their trials. UN ومن غيــر المعقول، بل ومــــن غير اﻷخلاقي، إبقاؤهم في السجون سنوات ينتظرون بداية محاكمتهم.
    Yet some have been in custody for long periods of time awaiting both the commencement and conclusion of their trials. UN ومع ذلك، فبعض المتهمين محتجزون منذ فترات طويلة من الزمن سواء انتظارا لبدء محاكمتهم أو انتهائها.
    It was alleged that their trials did not conform to international fair trial standards and that they had been tortured in order to extract confessions. UN وادعي أن محاكمتهم لم تكن تتوافق مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة، وأنهم عذبوا لانتزاع اعترافات منهم.
    Because the three newly arrested are considered to be high-level accused, their trials should be held at the Tribunal. UN وبما أن المتهمين الثلاثة الذين اعتقلوا مؤخراً هم مسؤولون رفيعو المستوى، فإن محاكمتهم يجب أن تجري في المحكمة الدولية.
    Defendants have the right to be present at their trials and to consult with a lawyer in a timely manner. UN ويحق للمدعى عليهم أن يحضروا محاكمتهم وأن يستشيروا محامياً في الوقت المناسب.
    Preparations have begun for the commencement of their trials in the course of 2010. UN وقد بدأت الاستعدادات للشروع في محاكمتهما أثناء عام 2010.
    With respect to the work of the Tribunals, they have already done much themselves to speed up their trials. UN وفيما يتعلق بأعمال المحكمتين، فإنهما بذاتهما قد فعلتا الكثير لتسريع محاكماتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more