"their very existence" - Translation from English to Arabic

    • وجودها ذاته
        
    • وجودها نفسه
        
    • لوجودها ذاته
        
    • وجوده ذاته
        
    • وجودها الفعلي
        
    • وجودهم نفسه
        
    • مجرد وجود هذه
        
    • مجرد وجوده
        
    • مجرد وجودها
        
    • صميم وجودها
        
    • وجودها في حد ذاته
        
    • ووجودها ذاته
        
    These are uncertainties that strain the structures of States and could come close to threatening their very existence. UN وهذه الشكوك تُجهد هياكل الدول ويمكن أن تكون أقرب إلى تهديد وجودها ذاته.
    Terrorist acts committed against developing countries, particularly underdeveloped countries, could endanger their very existence. UN ومن شأن أعمال اﻹرهاب المرتكبة ضد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا أن تقوض وجودها ذاته.
    If this continues, not only will the promising future of space applications be destroyed, but their very existence will be threatened. UN وفي حال استمر هذا الوضع، ليس فقط سوف يتم تدمير المستقبل الواعد للتطبيقات الفضائية، بل سوف يكون وجودها نفسه مهدداً.
    From time immemorial indigenous peoples have maintained a special relationship with the land, their source of livelihood and sustenance and the basis of their very existence as identifiable territorial communities. UN فمنذ قديم الزمان، ظلت الشعوب الأصلية تحافظ على علاقة خاصة بأراضيها التي تشكل مصدر رزقها ومعيشتها كما تشكل الأساس لوجودها ذاته كمجتمعات إقليمية ذات هوية محددة.
    However, having thus far failed to secure peace in the region, the international community has a moral and political obligation to respond to the Bosnian people's legitimate concern about their very existence. UN ومع ذلك يتحمل المجتمع الدولي، بعد إخفاقه الى هذا الحد في كفالة اﻷمن بالمنطقة، التزاما أخلاقيا وسياسيا بالاستجابة الى قلق شعب البوسنة المشروع بشأن وجوده ذاته.
    It is worse: their very existence is a provocation for those whose minds are warped by racism. UN وما هو أسوأ أن وجودهم نفسه هو استفزاز ﻷولئك الذين شوهت العنصرية عقولهم.
    49. The approach to be taken to nuclear disarmament was dictated by the agreed objective, namely to eliminate nuclear weapons and save the world not only from their possible use but from their very existence. UN 49 - وأكد أن نقطة الانطلاق في التعامل مع قضية نزع السلاح يحكمها الهدف المتفق عليه وهو التخلص من الأسلحة النووية وإنقاذ العالم ليس فقط من المخاطر المتصلة باحتمالات استخدامها، بل من مجرد وجود هذه الأسلحة.
    Usually under-age marriages take place in closed communities, and do not become public knowledge, therefore the likelihood of acquiring evidence of the marriage or proving their very existence, is quite low. UN 404- والزواج دون السن القانونية يتم عادة في المجتمعات المغلقة، ولا يصل إلى علم السكان عموما، وبالتالي، فإن ثمة احتمالا بالغ الضآلة للحصول على دليل على حدوث الزواج أو إثبات مجرد وجوده.
    Indeed, for many developing countries, the Bretton Woods organizations have not only more deeply penetrated their very existence and operation, but they have also had much more significant ramifications on basic human rights questions. UN والواقع أن الكثير من البلدان النامية، ترى أن مؤسستي بريتون وودز لم تنفذا إلى عمق وجودها ذاته ومسارات عملها فحسب، بل كان لهما أيضاً آثار كبيرة على مسائل حقوق الإنسان الأساسية.
    Indeed, were these commitments not set down on paper, one might question their very existence. UN والواقع أنه لو لم ندون تلك الالتزامات على الورق، لشك المرء حتى في وجودها ذاته.
    Mass destructive weapons, by their very existence, undermine this basic principle as well as the most fundamental human rights and the very foundations of international humanitarian law. UN وأسلحة الدمار الشامل بحكم وجودها ذاته تقوض هذا المبدأ الأساسي وكذلك حقوق الإنسان الأساسية بل وأسس القانون الإنساني الدولي ذاتها.
    While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. UN وهي تعتمد على المحيط الهائل الذي يحيط بها فيما يتصل بسبل العيش، ولكن هذا المحيط يصبح مبعث قلق رئيسي عند حدوث تقلبات جوية حادة، وارتفاع سطح البحر قد يؤدي، في يوم ما، إلى تعريض وجودها ذاته للمخاطر.
    For example, the 2004 tsunami experience of Maldives highlighted the thin line between the environmental vulnerability of small island developing and least developed States and their very existence as States. UN وعلى سبيل المثال، أبرزت تجربة جزر ملديف مع فيضان التسونامي في 2004 الخيط الرفيع الفاصل ما بين الضعف البيئي الذي تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية والأقل نموا وبين وجودها ذاته كدول.
    And at this critical juncture, small island States, already hampered by size, geographic location, topography and climatic conditions, are having their very existence threatened by the policies and practices of multinationals, made all the more formidable by overwhelming support from their Governments. UN وفي هذا المنعطف الخطير، فإن الدول الجزرية الصغيرة، المعوقــة أصــلا بســبب حجمهــا وموقعها الجغرافي وتضاريسها وظروفها المناخية، أصبحت تجد وجودها ذاته مهددا بفعل السياسات والممارسات التي تمارسها الشركات المتعددة الجنسية بدعم هائل من حكوماتها.
    They were imperilled, and it was their very existence which was threatened by development. UN بل هي فئة معرضة للخطر، وسياسات التنمية إنما تهدد وجودها نفسه.
    Climate change threatened not only the prospects of developing countries but also their very existence. UN 40 - ولا يمثل تغير المناخ تهديدا لمستقبل البلدان النامية فحسب، بل ويهدد وجودها نفسه.
    The definition of terrorism was of the utmost importance in order to protect small nations from threats to their very existence under the pretext of counter-terrorism operations. UN وأكد أن لتعريف الإرهاب أهمية بالغة من أجل حماية الدول الصغيرة من الأخطار التي تهدد وجودها نفسه تحت ذريعة عمليات مكافحة الإرهاب.
    Climate change adaptation and sea-level rise remain among the greatest challenges to SIDs and a threat to their very existence. UN إن التكيف مع تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، ما برحا من بين أكبر التحديات التي تواجه الدول الجزرية ويشكلان تهديدا لوجودها ذاته.
    The Cuban people had to face the challenge which the blockade posed to the economic and political system they had chosen and to their very existence as an independent nation, and have undergone extreme sacrifice and deprivation in their resistance over the past four decades. UN ووجد الشعب الكوبي نفسه مضطرا إلى مواجهة التحدي الذي فرضه الحصار على النظام الاقتصادي والسياسي الذي اختاره وعلى وجوده ذاته بوصفه أمة مستقلة بدفع ثمن كبير من التضحية وألوان الحرمان خلال المقاومة طوال العقود الأربعة الأخيرة.
    The Commission on Legal Empowerment of the Poor reported that tens of millions of people, including 70 per cent of children born in the least developed countries, lack a legal identity, as a result of their very existence not having been officially acknowledged. UN أفادت لجنة التمكين القانوني للفقراء التابعة للأمم المتحدة بأن عشرات الملايين من الناس، ومنهم 70 في المائة من الأطفال المولودين بأقل البلدان نموا يفتقرون إلى الهوية القانونية، نتيجة لأن وجودهم نفسه لم يعترف به رسميا.
    25. Cuba firmly supports general and complete disarmament under strict international control and, in particular, supports the total elimination of nuclear weapons and all weapons of mass destruction, aware of the danger posed by their very existence to all mankind. UN 25 - تؤيد كوبا بقوة نزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية صارمة وتؤيد، بوجه خاص، إزالة الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل بشكل تام، وعيا منها لما يشكله مجرد وجود هذه الأسلحة من خطر على الانسانية جمعاء.
    Such States contributed the least to global warming, yet their very existence was threatened. UN فهذه الدول تساهم بأقل قدر في الاحترار العالمي، بيد أن مجرد وجودها يتعرض للخطر.
    Furthermore, some religious minorities are adversely affected by manifestations of rejection or violence from non-State actors and by threats to their very existence as a specific community. UN وعلاوة على ذلك، تتعرض بعض الأقليات الدينية لآثار سلبية تنشأ عما تواجهه هذه الأقليات من رفض وعنف من جانب جهات فاعلة من غير الدول، ومن جراء التهديدات التي تطال صميم وجودها كجماعة قائمة بذاتها.
    The consequential rise in sea level is already affecting low-lying countries in the Caribbean and beyond and is undermining small economies, ruining their societies and threatening their very existence. UN وارتفاع مستوى سطح البحر الذي أعقب ذلك يضر بالفعل بالبلدان المنخفضة في منطقة البحر الكاريبي وخارجها ويقوض الاقتصادات الصغيرة ويدمر مجتمعاتها ويهدد وجودها في حد ذاته.
    It jeopardizes their livelihood and their very existence in some cases. UN فهو يهدد سبل معيشتها، بل ووجودها ذاته في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more