"their voices heard" - Translation from English to Arabic

    • أصواتهم
        
    • صوتهم
        
    • صوتها
        
    • أصواتهن
        
    • عن آرائهم
        
    • صوتهن
        
    • لها صوت مسموع
        
    • لهم صوت مسموع
        
    • أصواتها
        
    • وتسمع
        
    They must partner with us to strengthen the channels that allow their people to have their voices heard. UN ويجب أن تكون تلك البلدان شريكة لنا في تعزيز القنوات التي تسمح للناس فيها بإسماع أصواتهم.
    As a civil society organization we feel compelled to make their voices heard by all. UN وبوصفنا منظمة من منظمات المجتمع المدني، نرى أنه لزاما علينا إسماع أصواتهم للجميع.
    The Council also calls upon the people of Afghanistan to exercise their vote in this historic opportunity for all Afghans to make their voices heard. UN ويهيب المجلس أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغان من أجل إسماع أصواتهم.
    There is limited awareness of child rights at all levels of society, and children have few opportunities to make their voices heard. UN فالوعي بحقوق الأطفال محدود في المجتمع على جميع مستوياته؛ وأمام الأطفال فرص قليلة لإسماع صوتهم.
    It is essential for developing countries to make their voices heard on the issue. UN ومن الضروري للبلدان النامية أن تجعل صوتها مسموعا بشأن هذه القضية.
    Terrorism has kept girls from deciding to get an education and has kept women from making their voices heard. UN والإرهاب يمنع الفتيات من التعلم كما يمنع النساء من إسماع أصواتهن.
    However, workshop participants reported that the IDPs are commonly not included in these committees and, when they are, they face the challenge of having to make their voices heard in an environment highly unfamiliar to them. UN بيد أن المشاركين في الحلقة أشاروا إلى أن الأشخاص المشردين داخليا لا يمثَّلون عادة في هذه اللجان، وأنهم عندما يمثَّلون يواجهون التحدي المتمثل في جعل أصواتهم مسموعة في بيئة غير مالوفة لهم إطلاقاً.
    The United Nations is a unique forum where the weak and the strong, the poor and the prosperous can have their voices heard. UN وتمثل الأمم المتحدة منتدى فريدا يمكن فيه للضعفاء والأقوياء والفقراء والأغنياء إسماع أصواتهم.
    They have asked for a world in which their rights and dignity will be respected and their voices heard. UN فلقد طلبوا عالما تُحترم فيه حقوقهم وكرامتهم وتُسمع فيه أصواتهم.
    Non-citizens should also have a chance to make their voices heard. UN كما ينبغي أن تتوفر لغير المواطنين فرصة لسماع أصواتهم.
    Legal assistance provides children with the means to understand legal proceedings, to defend their rights and to make their voices heard. UN وتُزوِّد المساعدة القانونية الأطفال بوسائل فهم الإجراءات القانونية والدفاع عن حقوقهم وإسماع أصواتهم.
    The initiative is an opportunity for young European citizens to express their own views and make their voices heard on European issues. UN وتمثل المبادرة فرصة للمواطنين الأوروبيين الشباب للتعبير عن آرائهم وإسماع أصواتهم بشأن القضايا الأوروبية.
    In the meantime, it was imperative that the people living under Israeli occupation should be able to make their voices heard through the channel of the Special Committee. UN وفي انتظار ذلك، من الضروري أن يتمكن السكان المقيمون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي من مواصلة إسماع صوتهم للجنة الخاصة.
    More participatory approaches to the adjudication of rights need to ensure that all stakeholders, including marginalized groups, are able to have their voices heard. UN وثمة حاجة إلى نهج يغلب عليها طابع تشاركي للفصل في القضايا المتعلقة بالحقوق وذلك لضمان قدرة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الفئات المهمشة، على إيصال صوتهم.
    Such invisibility hampers the ability of indigenous peoples to access national communications or the media, and to have their voices heard in decision-making centres, and can result in non-indigenous people speaking for them or making decisions on their behalf or in spite of them. UN وهذا الغياب عن الأنظار يعيق قدرة الشعوب الأصلية على الوصول إلى وسائل الاتصال الوطنية أو وسائل الإعلام لإيصال صوتهم إلى مراكز صنع القرار، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قيام آخرين بالتحدث باسمهم واتخاذ القرارات نيابة عنهم أو فرضها عليهم.
    That view was refuted by other representatives, however, who pointed out, among other things, that some less developed countries were not represented in the World Trade Organization but nevertheless deserved to have their voices heard. UN بيد أن ممثلين آخرين دحضوا هذا الرأي وأشاروا، ضمن أمور أخرى، إلى أن بعضاً من أقل البلدان نمواً ليست ممثلة في منظمة التجارة العالمية ولكنها تستحق مع ذلك أن يسمع صوتها.
    Women should not need to rely on intermediaries or improvisation to have their voices heard. UN والمرأة ليست بحاجة إلى الاعتماد على وسطاء أو على الارتجال لإيصال صوتها.
    Such registration was crucial for women to assert their rights and make their voices heard. UN وهذا التسجيل بالغ الأهمية للمرأة لتأكيد حقوقها وجعل صوتها مسموعا.
    They need to expand beyond low-skilled, easy-entry, low-margin businesses to more lucrative and more productive activities. They also need to make their voices heard by making their money talk. UN وينبغي لهن أن يتحولن من اﻷعمال التي تتطلب مهارات بسيطة ويسهل دخولها وكذلك اﻷعمال المنخفضة المردود إلى أنشطة أكثر ربحية وانتاجية، وينبغي لهن أيضا اسماع أصواتهن عن طريق استخدام أموالهن على نحو فعال.
    Such networks served as frameworks for enhancing women's capacity to develop a common agenda and have their voices heard in peace processes. UN وقد استخدمت هذه الشبكات كأطر لتعزيز قدرة النساء على وضع برنامج مشترك ورفع صوتهن في عمليات السلام.
    We earnestly hope that this discussion will lead to a solution that will preserve the effectiveness of the Security Council while allowing the developing countries to have their voices heard within that body. UN ونحن يساورنا أمل وطيد في أن تؤدي هذه المناقشة إلى حل يحافظ على فعالية مجلس اﻷمن بينما يسمح للبلدان النامية بأن يكون لها صوت مسموع داخل تلك الهيئة.
    103. The Special Representative continues to support children in making their voices heard and in influencing the process leading up to the post-2015 global development agenda. UN 103 - وتواصل الممثلة الخاصة دعم الأطفال حتى يكون لهم صوت مسموع والتأثير على العملية المفضية إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Here, the least developed countries can make their voices heard. UN هنا، في الأمم المتحدة يمكن لأقل البلدان نمواً أن تسمع أصواتها.
    Until the people's votes are counted and their voices heard, the international community and its principle of self-determination cannot be satisfied. UN والى أن يحين الوقت الذي تحسب فيه أصوات الشعب وتسمع لا يمكن إرضاء المجتمع الدولي أو الوفاء بمبدئه المتعلق بتقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more