"their welfare" - Translation from English to Arabic

    • رفاههم
        
    • رعايتهم
        
    • برفاههم
        
    • رفاهها
        
    • سلامتهم
        
    • رفاهه
        
    • رفاههن
        
    • رفاه الأطفال
        
    • رفاهيتهم
        
    • برفاهها
        
    • لرفاههم
        
    • أحوالهم
        
    • برفاهه
        
    • سلامتهما
        
    • رفاه هذه
        
    Social workers visited them regularly to ensure their welfare. UN ويزورهم بانتظام أخصائيون اجتماعيون لضمان رفاههم.
    This has enabled them to protect their welfare and autonomy. UN وقد مكﱠنهم هذا الوضع من حماية رفاههم واستقلاليتهم.
    Her question had concerned the specific right of children to have their opinions heard when decisions were being taken concerning their welfare. UN فسؤالها يتعلق على وجه التحديد بحق اﻷطفال في إسماع آرائهم عندما تُتخذ قرارات بشأن رفاههم.
    There has been a range of malpractices affecting their welfare which need to be rectified by the authorities. UN وقد كانت هناك عدة ممارسات سيئة تؤثر في رعايتهم وتحتاج إلى تصحيح من جانب السلطات.
    Indeed, any activity that would create an impression in the minds of the people that the Government is concerned about their welfare would be useful. UN وبالفعل فإن أي نشاط سيكون مفيداً إذا كان يولد انطباعاً في أذهان الناس بأن الحكومة تهتم برفاههم.
    Freeing up agricultural trade, for example, will make a huge difference to their welfare. UN فعلى سبيل المثال إن تحرير التجارة الزراعية سيحدث فرقا هائلا في رفاهها.
    Despite the Government’s best efforts, their welfare remained uncertain. UN ورغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الحكومة، فإن سلامتهم ما زالت أمرا غير مؤكد.
    The forced recruitment of child soldiers undermined the efforts of the Government to secure their welfare. UN والتجنيد القسري للجنود الأطفال أدى إلى تقويض جهود الحكومة الرامية إلى تأمين رفاههم.
    1. Adopting bilateral agreements aimed at preventing trafficking, protecting the rights and dignity of trafficked persons and promoting their welfare. UN 1 - اعتماد اتفاقات ثنائية ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص وحماية حقوق وكرامة الأشخاص المتجر بهم وتعزز رفاههم.
    The Government of the Republic of Korea is doing its utmost to promote their welfare and to help expand their participation in public activities. UN وحكومتها تبذل قصاراها لتعزيز رفاههم ولمساعدتهم على توسيع نطاق مشاركتهم في اﻷنشطة العامة.
    Mindful of this, Guyana remains fully committed to involving our indigenous communities in the promotion of their welfare. UN وإذ تعي غيانا ذلك ما فتئت ملتزمة تماما بإشراك أفراد مجتمعاتها اﻷصلية في تعزيز رفاههم.
    These needs include the need to raise children in a gentle, loving environment where their welfare and well-being are nurtured, but they have taken a backseat to male priorities and masculine interpretations of reality. UN وتشمل هذه الاحتياجات الحاجة إلى تنشئة الأطفال في بيئة لطيفة محبة يُنمّى فيها رفاههم وسلامتهم، لكن أولوياتهن وضعت في المركز التالي لأولويات الذكور وسادت التفسيرات الذكورية للواقع.
    Another commentator has lamented that future generations were not effectively represented in the decision-making process today though decisions we take today would determine their welfare. UN وقد أسف أحد المعلقين ﻷن اﻷجيال المقبلة ليست ممثلة بشكل فعال في عملية صنع القرار اليوم على الرغم من أن القرارات التي نتخذها اليوم سوف تحدد رفاههم.
    India referred to the influx of refugees and welcomed efforts undertaken for their welfare. UN وأشارت الهند إلى تدفق اللاجئين ورحبت بالجهود المبذولة من أجل رعايتهم.
    His Government respected their contribution to society and acknowledged its responsibilities for their welfare. UN وأضاف أن حكومته تقدر مساهمة المهاجرين في المجتمع وتقر بمسؤوليتها عن رعايتهم.
    For instance, the Department of Labor and Employment (DOLE) sees to it that the rights of workers are protected and their welfare promoted. UN وعلى سبيل المثال، تسهر وزارة العمل والعمالة على حماية حقوق العمّال والنهوض برفاههم.
    When the family breaks down there is no support network available to women and the responsibility for their welfare shifts to the extended family. UN وعندما تنهار الأسرة، لا توجد شبكة دعم متوفرة للمرأة وتتحول المسؤولية عن رفاهها إلى أسرتها الموسعة.
    ABB states that it paid the balance of USD 92,113 to its three contract workers, presumably either because of ABB's humanitarian concern for their welfare during the period of their detention in Iraq, or because it was required to do so under the terms of their consulting agreements or under Kuwaiti law. UN كما تقول إنها دفعت الباقي وقدره 113 92 دولاراً إلى العاملين الثلاثة المتعاقدين معها، وقد فعلت ذلك إما لدوافع قلق إنسانية للحفاظ على سلامتهم أثناء فترة احتجازهم في العراق، وإما لأن شروط اتفاقاتها الاستشارية أو أحكام القانون الكويتي كانت تستوجب ذلك.
    Strategies to protect children and promote their welfare should be put in place. UN وينبغي وضع استراتيجيات لحماية الطفل وتعزيـز رفاهه.
    Girls and women should be encouraged to make use of available educational provisions and be empowered to assume responsibility for their welfare in general and for their education and training in particular. UN وينبغي تشجيع الفتيات والنساء على الاستفادة من الاعتمادات التعليمية المتاحة وتمكينهن للاضطلاع بمسؤولية رفاههن بصفة عامة وتعليمهن وتدريبهن بصفة خاصة.
    The legislation allocates duties to the Government, courts, parents and other agencies on Saint Helena to ensure that children are safeguarded and their welfare is promoted. UN ويحدد القانون واجبات الحكومة والمحاكم والوالدين ووكالات أخرى في سانت هيلانة فيما يتعلق بكفالة حماية الأطفال وتعزيز رفاهيتهم.
    If the representative of Israel was concerned for their welfare, he should do everything in his power to alleviate their suffering. UN وإذا كان ممثل إسرائيل مهتما برفاهها فإنه ينبغي أن يفعل كل ما في وسعه للتخفيف من معاناتها.
    People in all income groups and all firms require access to financial services for their welfare and future economic prospects. UN 14- ويتطلب الأشخاص من مختلف فئات الدخل وفي جميع الشركات الحصول على خدمات مالية لرفاههم وتحقيق تطلعاتهم الاقتصادية.
    He may also scrutinize custody records and, with their consent, may interview detainees about their welfare and treatment. UN ويجوز له، أيضا، أن يفحص سجلات الحجز، ويقابل المحتجزين، بعد موافقتهم، ليسألهم عن أحوالهم والمعاملة التي يعاملون بها.
    135. The observer for Japan made a statement about his Government's policy for the protection of the rights of the Ainu people and affirmed its commitment to their welfare. He mentioned that Japan was contributing financially within the framework of the International Decade and asked the Office of the High Commissioner for Human Rights to ensure appropriate use and transparency regarding the Funds. UN ٥٣١- وأدلى المراقب عن اليابان ببيان فيما يتعلق بسياسة حكومته لحماية حقوق شعب اﻹينو وأكد التزامها برفاهه وأشار أيضاً إلى اﻹسهام المالي لليابان في إطار العقد الدولي وطلب من مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان ضمان الاستخدام الملائم والشفافية فيما يتعلق بالتمويل.
    - You have more to concern you than their welfare. Open Subtitles هل أمي و "تيرزا" بأمان؟ لديك ما تقلق بشأنه غير سلامتهما
    His Government remained committed to strengthening the Department of Indigenous Peoples' Development and the state and district offices responsible for their welfare. UN وأضاف أن حكومته ما زالت ملتزمة بتعزيز وزارة النهوض بالشعوب الأصلية ومكاتب الدولة ومكاتب الأقاليم المسؤولة عن رفاه هذه الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more