"them to remain" - Translation from English to Arabic

    • لهم بالبقاء
        
    • لهم البقاء
        
    • هذه الدول على البقاء
        
    • منهم البقاء
        
    • لها أن تظل
        
    • لهما بالبقاء
        
    • لتلك الدول على الاستمرار
        
    He wished to urge the Government to allow them to remain in Iraq. UN وقال إنه يود أن يحث الحكومة على السماح لهم بالبقاء في العراق.
    The individuals in question were granted residence permits allowing them to remain in Switzerland. UN وحصل الأشخاص المعنيون على رخصة إقامة تسمح لهم بالبقاء في سويسرا.
    This policy intends to improve the service to our senior citizen tenants, thereby allowing them to remain in their own homes for as long as possible. UN كما تستهدف هذه السياسة تحسين الخدمات المتاحة للمستأجرين من المواطنين المتقاعدين بما يسمح لهم بالبقاء في منازلهم ﻷطول فترة ممكنة.
    The Special Rapporteur was informed of several cases where husbands had deliberately delayed divorce proceedings through the abuse of judicial appeals or had feigned bankruptcy and obtained a court order allowing them to remain in the family home. UN فقد أُبلغت المقررة الخاصة بعدة حالات تعمّد فيها الأزواج تأخير إجراءات الطلاق بإساءة استغلال الطعون القضائية أو زعموا الإفلاس للحصول على أمر من المحكمة يجيز لهم البقاء في منزل الأسرة.
    Lastly, States parties must intensify efforts to bring about universality of the NPT and refrain from transferring nuclear materials and technology to non-States parties, as doing so would encourage them to remain outside the Treaty, thus undermining the non-proliferation regime and international peace and security. UN وأخيرا، يجب على الدول الأطراف تكثيف جهودها لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار، والامتناع عن نقل المواد النووية والتكنولوجيا إلى الدول غير الأطراف لأن نقلها من شأنه أن يشجع هذه الدول على البقاء خارج المعاهدة، ومن ثم تقويض نظام عدم الانتشار والسلم والأمن الدوليين.
    11. In view of the decision taken on the 2002 substantive session, the Disarmament Commission, in accordance with the practice of rotating the chairmanship of the Commission and taking into consideration existing precedents of the Organization, reconfirmed the officers of the Bureau who had been elected for the 2002 session and decided to ask them to remain in office for the 2003 substantive session. UN 11 - وبالنظر إلى المقرر المتخذ بخصوص الدورة الموضوعية لعام 2002، ثبتت هيئة نزع السلاح أعضاء المكتب الذين كانوا قد انتُخبوا لدورة 2002، وفقا لممارسة تناوب منصب رئاسة الهيئة وباعتبار السوابق الموجودة في المنظمة، وقررت أن تطلب منهم البقاء في مناصبهم خلال الدورة الموضوعية لعام 2003.
    We do not want these freedoms ever to be politicized; we want them to remain entirely human. UN ولا نريد أبدا أن تكون هذه الحريات ذات طابع سياسي، نريد لها أن تظل إنسانية تماما.
    They are the subject of an outstanding request under article 417 of the Migration Act 1958 for the Minister of Immigration to use her discretionary power to allow them to remain in Australia. UN وهما موضوع طلب لم يُبت فيه قُدم بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لسنة 1958 إلى وزيرة الهجرة لتستخدم سلطتها التقديرية بشأن السماح لهما بالبقاء في أستراليا.
    The Arab States stress that the ongoing cooperation with States not parties to the Treaty not only encourages them to remain outside the Treaty, but also undermines the non proliferation regime, violates the spirit and the letter of the Treaty, and threatens international peace and security. UN وتؤكد أن التعاون القائم حالياً مع هذه الدول غير الأطراف لا يمثل فقط تشجيعا لتلك الدول على الاستمرار خارج المعاهدة بل يمثل إضعافا لنظام منع الانتشار وخرقا لروح ونص المعاهدة وتهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    The Government considers that economic migrants abuse the refugee claims system because its inefficiency allows them to remain in the United Kingdom for years. UN وترى الحكومة أن اللاجئين ﻷسباب اقتصادية يسيئون استغلال نظام طلبات اللجوء ﻷن عدم الكفاءة في هذا النظام يسمح لهم بالبقاء في المملكة المتحدة لسنوات.
    And this solution must make it possible to take an approach which for some, they will say, they are already saying, must lead to independence and which for others must enable them to remain within the French Republic. UN وأن يسمح هذا الحل باتخاذ موقفٍ ضمن منظور يجب أن يؤدي بالنسبة للبعض، وهؤلاء سيقولون ذلك، بل يقولونه اﻵن، إلى الاستقلال، وبالنسبة للبعض اﻵخر، يجب أن يسمح لهم بالبقاء داخل الجمهورية الفرنسية.
    Its programmes also advocated measures such as effectively criminalizing the actions of traffickers, dealing more humanely with the victims, authorizing them to remain in a country on humanitarian grounds, and ensuring witness protection and assistance in returning to their countries. UN وتوصي برامجها أيضا باتخاذ تدابير أخرى من قبيل: ملاحقة المتاجرين بصورة فعالة، ومعاملة ضحايا الاتجار معاملة إنسانية، واﻹذن لهم بالبقاء في البلد ﻷسباب إنسانية، وكفالة حماية الشهود ومساعدة الضحايا على العودة إلى بلدانهم.
    For the most part, authorities do not repress the poor when their illegal situation is limited to lack of a property title, allowing them to remain in place while expropriating the property or resorting to concessions for the use of urban land, among other urbanistic instruments. UN وفي أغلب الأحيان، لا تعاقب السلطات الفقراء عندما يقتصر وضعهم غير القانوني على عدم حيازتهم لسندات ملكية، وتسمح لهم بالبقاء في مساكنهم عندما تصادر الأرض أو تلجأ إلى الامتيازات لاستعمال الأراضي الحضرية، ضمن مجموعة من الأدوات المستعملة في المجال العمراني.
    (a) Provide children with disabilities and their families with adequate support, including access to social protection to allow them to remain within their families; UN (أ) تقديم الدعم المناسب للأطفال المعوقين وأسرهم بما يشمل التمتع بالحماية الاجتماعية للسماح لهم بالبقاء في أسرهم؛
    15. Provide information on the enjoyment of economic and social rights by the elderly, including the percentage of elderly persons receiving old-age pensions, access to social services allowing them to remain in their normal living environment for as long as possible and access to geriatric care. UN 15- ويرجى تقديم معلومات عن تمتع المسنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك نسبة المسنين الذين يتلقون معاشاً تقاعدياً، وإمكانية حصولهم على خدمات اجتماعية تسمح لهم بالبقاء ضمن إطار العيش المعتاد أطول مدة ممكنة، وإمكانية حصولهم على الرعاية الطبية الخاصة بالمسنين.
    Although there were thousands of asylum seekers in Hong Kong, China, awaiting assessment or resettlement by UNHCR, the Government rejected the notion that it had any obligation to allow them to remain. UN ورغم أن الآلاف من ملتمسي اللجوء في هونغ كونغ، الصين، ينتظرون أن تنتهي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من تقييم أوضاعهم أو أن تعيد توطينهم، لا تعتبر الحكومة أنها ملزمة بالسماح لهم بالبقاء في البلد.
    Hence the appointment of acting judges under section 175 of the Constitution and allowing them to remain on the same appointment for periods beyond the purpose envisaged by the Constitution could adversely affect the independent character of tribunals, especially when these appointments are used as a form of " short probation " . UN ولذلك، يمكن لتعيين قضاة بالنيابة بموجب المادة 175 من الدستور، والسماح لهم بالبقاء استناداً إلى التعيين ذاته لفترات تتجاوز الغرض الذي يتوخاه الدستور، أن يؤثر تأثيراً سلبياً على الطابع المستقل للمحاكم، خاصة عندما تستخدم هذه التعيينات كشكل من أشكال " الاختبار لفترة قصيرة " .
    The treatment inflicted upon the Georgian population rendered it impossible for them to remain in Abkhazia without ultimately being annihilated. UN وقد جعلت المعاملة التي لاقاها السكان الجورجيون من المستحيل بالنسبة لهم البقاء في أبخازيا بدون أن يتعرضوا لﻹبادة في النهاية.
    (d) Provide children with disabilities and their families with adequate support, including access to social protection to allow them to remain within their families; UN (د) توفير الدعم الكافي للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم، بما في ذلك حصولهم على الحماية الاجتماعية بما يتيح لهم البقاء داخل أسرهم؛
    Lastly, States parties must intensify efforts to bring about universality of the NPT and refrain from transferring nuclear materials and technology to non-States parties, as doing so would encourage them to remain outside the Treaty, thus undermining the non-proliferation regime and international peace and security. UN وأخيرا، يجب على الدول الأطراف تكثيف جهودها لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار، والامتناع عن نقل المواد النووية والتكنولوجيا إلى الدول غير الأطراف لأن نقلها من شأنه أن يشجع هذه الدول على البقاء خارج المعاهدة، ومن ثم تقويض نظام عدم الانتشار والسلم والأمن الدوليين.
    The Commission took up the question of the election of its officers, taking into account the principle of rotation of the chairmanship among the geographic regions, as well as the decision adopted by the Disarmament Commission at its 2002 session reconfirming the officers of the Bureau who had been elected for the 2002 session and asking them to remain in office for the 2003 substantive session. UN وعالجت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في الاعتبار مبدأ مناوبة الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية فضلا عن القرار الذي اعتمدته هيئة نزع السلاح في دورتها لعام 2002 الذي أعادت فيه تأكيد انتخاب أعضاء مكتبها الذين كان قد تم انتخابهم لدورة عام 2002 وطلبت منهم البقاء في مناصبهم لدورة عام 2003 الموضوعية.
    During the dialogue between the State party delegation and the Committee, NGOs cannot intervene, but it is useful for them to remain in the conference room to observe the dialogue. UN وأثناء الحوار بين وفد الدولة الطرف واللجنة، لا يجوز للمنظمات غير الحكومية التدخل، ولكن يكون من المفيد لها أن تظل حاضرة في غرفة الاجتماعات لمراقبة الحوار.
    The State party has not provided the Committee with any information on the remedies available to challenge the Minister's decision not to allow them to remain in Australia on these grounds. UN ولم توفر الدولة الطرف للجنة أي معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار الوزير بعدم السماح لهما بالبقاء في أستراليا على هذه الأسس.
    The Arab States stress that the ongoing cooperation with States not parties to the Treaty not only encourages them to remain outside the Treaty, but also undermines the non proliferation regime, violates the spirit and the letter of the Treaty, and threatens international peace and security. UN وتؤكد أن التعاون القائم حالياً مع هذه الدول غير الأطراف لا يمثل فقط تشجيعا لتلك الدول على الاستمرار خارج المعاهدة بل يمثل إضعافا لنظام منع الانتشار وخرقا لروح ونص المعاهدة وتهديدا للسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more