"them to return" - Translation from English to Arabic

    • لهم بالعودة
        
    • منهم العودة
        
    • له بالعودة
        
    • لهن بالعودة
        
    • تمكينهم من العودة إلى
        
    Taliban officials stated that they would not allow them to return until all armed people had been disarmed. UN وذكر المسؤولون الطلبان أنهم لن يسمحوا لهم بالعودة إلى ديارهم قبل نزع سلاح جميع المسلحين منهم.
    The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    Our head of State asked them to return in his inaugural statement at the Supreme Court, and some of them have begun to come back voluntarily to the country. UN وقد طلب رئيس دولتنا منهم العودة في خطابه الافتتاحي في المحكمة العليا، وبدأ بعضهم في العودة إلى البلد طواعية.
    The international community must ensure that Morocco complied with international law, put an end to its repression of the Saharan people and allowed them to return to their homeland. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن أن يتقيد المغرب بالقانون الدولي، وأن ينهي قمع الشعب الصحراوي وأن يسمح له بالعودة إلى وطنه.
    It called on the United Nations and the international community to intervene to end the torment of the women trapped in the Tindouf camps by providing them and their children with dignity and better living conditions, ensuring their enjoyment especially of the freedoms of expression and movement, and allowing them to return voluntarily to their homeland. UN كما تطالب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالتدخل لإنهاء عذاب النساء المحصورات في مخيمات تندوف عن طريق منحهن وأطفالهن الكرامة وظروف عيش أفضل، وكفالة تمتعهن على وجه الخصوص بحرّية التعبير والحركة، والسماح لهن بالعودة طواعية إلى وطنهن.
    To that end, it had signed an agreement for the return of refugees from Senegal and had established procedures to allow them to return with dignity. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، وقَّعت اتفاقاً لعودة اللاجئين من السنغال واتخذت إجراءات تسمح لهم بالعودة بصورة كريمة.
    The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    Despite repeated threats by the Deputy Chief of General Staff to use force against civilians, the crowds dispersed only after the Prime Minister was released and appealed to them to return to their homes. UN وبرغم التهديدات المتكررة التي وجهها نائب رئيس هيئة الأركان العامة باستخدام القوة ضد المدنيين، إلا أن الحشود لم تتفرق إلا بعد إطلاق سراح رئيس الوزراء ومناشدته لهم بالعودة إلى ديارهم.
    Since then the refugees have been awaiting the authorization of the Government of Kenya, allowing them to return home. UN وما برح اللاجئون منذئذ ينتظرون إذنا من حكومة كينيا يسمح لهم بالعودة إلى وطنهم.
    The Taliban authorities should halt the displacement of populations from the areas north of Kabul and allow them to return to their homes. UN ٩٢١- وينبغي أن تتوقف سلطات الطلبان عن ترحيل السكان من المناطق الواقعة في شمال كابول وأن تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    The correct course of action would have been to allow them to return to Eritrea. UN وكان المجرى الصحيح لﻹجراءات هو السماح لهم بالعودة إلى إريتريا.
    That medication is considerably improving quality of life for patients, restoring their ability to work and allowing them to return to active lives. UN ويحسن ذلك الدواء نوعية حياة المرضى مستعيدا قدرتهم على العمل والسماح لهم بالعودة إلى ممارسة حياة مفعمة بالنشاط.
    History will not forgive those who stand in the way of protecting 1.5 million refugees in that region and allowing them to return safely to their homes. UN فالتاريخ لن يغفر لمن يقف عقبة في طريق حماية 1.5 مليون من اللاجئين في تلك المنطقة والسماح لهم بالعودة إلى منازلهم.
    However, the Moroccan Government would not allow them to return to Morocco. UN لكن الحكومة المغربية لا تسمح لهم بالعودة إلى المغرب.
    Spare the strikers and permit them to return to work. Open Subtitles أطلق سراح المضربين وإسمح لهم بالعودة للعمل
    There are some 32,000 persons from Masisi, Democratic Republic of the Congo, in Rwanda, and although some are returning without UNHCR supervision conditions do not yet permit them to return to their homes. UN إذ يوجد زهاء 000 32 نسمة من ماسيسي، رواندا، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومع أن البعض يعود دون إشراف المفوضية العليا لشؤون اللاجئين فإن الظروف لا تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم بعد.
    They brought soldiers 2,000 kilometres from their borders in order to begin the occupation of our country. Luckily, they took a licking, and they would all have been wiped out if the Americans had not asked us to allow them to return home along a designated route. UN لقد أحضروا جنودا إلى مكان يقع على بُعد ٠٠٠ ٢ ميل من حدودهم لكي يبدأوا احتلال بلادي، ولحسن الحظ هُزموا وكنا سنقضي عليهم جميعا لو لم يطلب إلينا اﻷمريكيون أن نسمح لهم بالعودة إلى ديارهم عبر طريق محدد.
    It provides modern, highquality specialized care facilities for elderly patients to enable them to recover to an extent that will allow them to return to their own homes. UN وهو يوفر مرافق حديثة لرعاية متخصصة عالية الجودة من أجل الأشخاص المسنين، لتمكينهم من استرجاع طاقاتهم إلى حد يسمح لهم بالعودة إلى منازلهم.
    UNIFIL explained that it was not in a position to provide humanitarian assistance to the villagers and asked them to return to their homes, where they would be safer. UN فردت قوة الأمم المتحدة بأنها ليست في وضع يمكّنها من تقديم مساعدة إنسانية، وطلبت منهم العودة إلى ديارهم حيث سيكونون أكثر أمنا.
    While it was important to aspire to the sustainable economic development of the Palestinian people, the first task must be to require Israel to implement the resolutions calling on it to recognize the Palestinian people's right to self-determination and sovereignty, and thereby to allow them to return to the land that was historically theirs. UN وذكرت أنه مع أن التطلع إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للشعب الفلسطيني له أهمية فإنه يجب أن تتمثل المهمة الأولى في طلب قيام إسرائيل بتنفيذ القرارات التي تدعوها إلى الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والسيادة بما يسمح له بالعودة إلى الأرض التي هي أرضه تاريخياً.
    Child—care fee subsidies are available to low-income single mothers who qualify for assistance to allow them to return to school, undertake job training, or work to achieve economic independence. UN ٠٠٩- وإعانات رسوم رعاية الطفل متاحة لﻷمهات الوحيدات من ذوات الدخل المنخفض اللواتي يستوفين شروط المساعدة للسماح لهن بالعودة إلى المدرسة، أو الاضطلاع بالتدريب على الوظائف، أو العمل لتحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    It provides help for them to return home, assistance with the repatriation of their remains, free access to legal documentation for foreign offspring and spouses of Paraguayans, etc. UN وتُقدِّم لهم المساعدة من أجل تمكينهم من العودة إلى ديارهم، وتساعدهم في إعادة رفات المتوفين منهم، وتتيح إمكانية حصول الأجانب من ذرية وأزواج مواطني باراغواي مجاناً على الوثائق القانونية، وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more