"themselves and their families" - Translation from English to Arabic

    • أنفسهم وأسرهم
        
    • أنفسهن وأسرهن
        
    • نفسها وأسرتها
        
    • لهم ولأسرهم
        
    • أنفسهم وعائلاتهم
        
    • لنفسها ولأسرتها
        
    • لأنفسهم ولأسرهم
        
    • أنفسهم وأُسرهم
        
    • لأنفسهن ولأسرهن
        
    • هم وأسرهم
        
    • لأنفسهم وأسرهم
        
    • نفسه وأسرته
        
    • لها ولأسرتها
        
    • ﻷنفسهم ولعائلاتهم
        
    • احتياجاتهم واحتياجات أسرهم
        
    A records preservation project to enable Indigenous peoples to access historical information about themselves and their families UN :: مشروع لحفظ السجلات لتمكين السكان الأصليـين من الحصـول على المعلومات التاريخية عن أنفسهم وأسرهم
    With the increasing land degradation in many regions, millions of people are unable to produce enough food to sustain themselves and their families. UN ومع زيادة تدهور الأراضي في كثير من المناطق، يعجز الملايين من الناس عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإعالة أنفسهم وأسرهم.
    It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7. UN كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7.
    It helps them to earn money for themselves and their families. UN وهذه الممارسة تساعدهن على كسب المال ليعلن به أنفسهن وأسرهن.
    Women's labour force participation increases their ability to take better care of themselves and their families. UN إن مشاركة قوة اليد العاملة النسائية تزيد من قدرتها على أن تحيط نفسها وأسرتها برعاية أفضل.
    The Social Welfare Fund exempts beneficiaries from paying for medical care for themselves and their families. Sickness benefit UN يعمل صندوق الرعاية الاجتماعية على إعفاء المستفيدين من صندوق الرعاية الاجتماعية من الرسوم الصحية لهم ولأسرهم.
    The security situation in and around IDP camps has continued to deteriorate, seriously hindering IDPs' access to livelihoods and means to procure food for themselves and their families. UN واستمر تدهور الوضع الأمني في مخيمات المشردين داخلياً وحولها، مما أعاق بشدة سبل كسب المشردين داخلياً للرزق وحرمهم من الوسائل التي تسمح لهم بتزويد أنفسهم وعائلاتهم بالغذاء.
    Children are either recruited by force or may " voluntarily " join armed groups to safeguard themselves and their families. UN ويجري تجنيد الأطفال إما بالقوة أو قد ينضمون ' طوعا` إلى الجماعات المسلحة من أجل حماية أنفسهم وأسرهم.
    International PEN noted that the majority of journalists exercise a form of self-censorship in order to protect themselves and their families. UN ولاحظ الاتحاد الدولي للقلم أن أكثرية الصحفيين يمارسون شكلاً من الرقابة الذاتية بغية حماية أنفسهم وأسرهم.
    It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7 of the Covenant. UN كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7 من العهد.
    A primary plank of poverty eradication policies must be the generation of decent work so that those in poverty can extricate themselves and their families. UN ويجب أن يشكل توليد العمل اللائق دعامة رئيسية في سياسات القضاء على الفقر كي يخلص من يعيشون في فقر أنفسهم وأسرهم منه.
    It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7 of the Covenant. UN كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7 من العهد.
    It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7 of the Covenant. UN كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7 من العهد.
    Women are particularly vulnerable in situations of displacement, as they are often forced to adopt new strategies to provide for themselves and their families. UN وتتعرض النساء للخطر بشكل خاص في حالات التشريد، إذ غالبا ما يجبرن على وضع استراتيجيات جديدة لإعالة أنفسهن وأسرهن.
    This knowledge will help them to protect themselves and their families in their day-to-day battles, in times of crisis and in natural disasters. UN وستساعد تلك المعارف النساء على حماية أنفسهن وأسرهن في معاركهن اليومية وفي أوقات الأزمات وفي الكوارث الطبيعية.
    The Committee is also concerned that women and girls are entering prostitution to support themselves and their families as a result of poverty. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً أن الفقر يدفع النساء والفتيات إلى ممارسة البغاء لإعالة أنفسهن وأسرهن.
    With limited education women have less opportunity than men to develop abilities to support themselves and their families. UN ولما كان تعليم المرأة محدودا فإن فرصها أقل من الرجل في تنمية القدرات اللازمة لكفالة نفسها وأسرتها.
    This situation, in combination with, for example, lack of education, makes it more difficult for women to look for or seize economic opportunities, which has serious consequences for their ability to support themselves and their families financially. UN وهذا الوضع، المقترن بنقص التعليم، مثلا، يجعل من اﻷصعب على المرأة أن تبحث عن الفرص الاقتصادية، أو تحصل عليها، وهو أمر يؤثر تأثيرا خطيرا على قدرتها بالنسبة ﻹعالة نفسها وأسرتها ماليا.
    A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant; UN `2` عيشاً كريماً لهم ولأسرهم طبقاً لأحكام هذا العهد؛
    Of the over 2.8 billion workers in the world, nearly half still do not earn enough to lift themselves and their families out of poverty. UN فمن بين العمال في العالم البالغ عددهم 2.8 بليون نسمة، ما زال نصفهم تقريبا لا يحق ما يكفي من الدخل لانتشال أنفسهم وعائلاتهم من براثن الفقر.
    Instead, emphasis should be placed on putting women in a position to make the right choices for themselves and their families. UN بل ينبغي التركيز على وضع المرأة في مكانة تجعلها تتخذ الخيارات الصائبة لنفسها ولأسرتها.
    It was noted that international migration is often the result of the migrants' search of better conditions of life and development for themselves and their families. UN :: أشير إلى أن الهجرة الدولية تنشأ في الغالب نتيجة رغبة المهاجرين في البحث عن ظروف عيش وفرص تطوير أفضل لأنفسهم ولأسرهم.
    When women and children are educated, they are given the tools to find meaningful work, which will enable them to provide for themselves and their families. UN وعندما تتعلم النساء والأطفال، تصبح لديهم الأدوات اللازمة لإيجاد عمل مجد، سيمكِّنهم من إعالة أنفسهم وأُسرهم.
    They are the principal wage earners for themselves and their families. UN وهؤلاء النسوة هن العائلات الرئيسيات لأنفسهن ولأسرهن.
    These officials obtained unjust payments for themselves and their families. UN فقد حصل أولئك المسئولون هم وأسرهم على مبالغ بشكل غير قانوني.
    They want freedom, democracy and human rights, as well as better lives for themselves and their families. UN إنهم يريدون الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان، وحياة أفضل لأنفسهم وأسرهم.
    During all pregnancy stages they are helped to prepare the unborn's trousseau and undergo clinical exams; they receive complimentary food items, as well as speech therapy, nursing assistance and music therapy assistance for themselves and their families. UN وتتم مساعدتها أثناء جميع مراحل الحمل، لإعداد ملابس الوليد قبل ولادته، وإجراء جميع الفحوص الطبية، مع تلقي مواد غذائية مجانية على سبيل المجاملة، كما تقدم لها ولأسرتها المساعدة لعلاج النطق والتمريض والعلاج بواسطة الموسيقى.
    This can only be achieved by providing the disadvantaged with the means to advance themselves and their families. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق تزويد المحرومين بالوسائل اللازمة لتحقيق التقدم ﻷنفسهم ولعائلاتهم.
    They are trying to make ends meet for themselves and their families. UN وهم يحاولون تلبية احتياجاتهم واحتياجات أسرهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more