"themselves and with" - Translation from English to Arabic

    • بينها ومع
        
    • بينهم ومع
        
    • بينها أو مع
        
    • أنفسهم ومع
        
    • هذه الهيئات وبين
        
    • ما لديهم
        
    • لديهم من
        
    • بينها وكذلك مع
        
    • بينهما ومع
        
    The mechanism allows a network of 14 institutions holding national collections to strengthen capacities and interaction among themselves and with the international community. UN وتتيح هذه الآلية لشبكة مؤلفة من 14 مؤسسة بها مجموعات وطنية أن تقوي قدراتها وتعزز التفاعل فيما بينها ومع المجتمع الدولي.
    Delegations encouraged the four agencies to expand their sharing of experiences among themselves and with other development partners. UN وشجعت الوفود المنظمات الأربع على توسيع عملية تبادل الخبرات فيما بينها ومع شركاء آخرين في التنمية.
    Brazil feels that nations must cooperate among themselves and with the United Nations in order to effectively protect and promote such rights. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال.
    Emphasizing the importance of training prison officials to develop good communication skills between themselves and with detainees, as a measure to reduce the resort to prohibited physical coercion, and to reduce inter-prisoner violence; UN `3` تأكيد أهمية تدريب موظفي السجون على تطوير مهارات جيدة للتواصل فيما بينهم ومع المحتجزين، بوصف ذلك تدبيراً للحد من اللجوء إلى الإكراه البدني المحظور، والحد من العنف بين السجناء؛
    AI also stated that despite the criminalization of freedom of expression, bloggers and others continued to find ways to circumvent restrictions and to communicate amongst themselves and with their audiences. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً تمكن المدونين وغيرهم حتى الآن، من إيجاد سبل للالتفاف على القيود، والتواصل فيما بينهم ومع جمهورهم على الرغم من تجريم حرية التعبير.
    They are intricately interlinked both with themselves and with social and economic development on land. UN فهي مترابطة بصورة متشعبة سواء فيما بينها أو مع التطورات الاجتماعية والاقتصادية التي تحدث على اليابسة.
    The Conventions have not yet achieved sufficient synergy among themselves and with established programmes and agencies. UN وعجزت الاتفاقيات حتى اﻵن عن تحقيق التعاضد الكافي فيما بينها ومع البرامج والوكالات القائمة.
    As a corollary to this, other bodies need to become more focused in what they do and engage in greater dialogue among themselves and with the Council. UN ويترتب على هذا ضرورة أن تصبح الهيئات الأخرى أكثر تركيزا على ما تقوم به وأن تدخل في مزيد من الحوار فيما بينها ومع المجلس.
    The bulletin of the Bank of the Sudan directs the banks to cooperate among themselves and with banks abroad in accordance with the laws and procedures in force. UN ويوجه منشور بنك السودان المصارف بالتعاون فيما بينها ومع المصارف خارج البلاد وفي إطار القانون وإجراءات السرية المتبعة.
    Through the AGRIS and CARIS mechanism, OIC centres can exchange information among themselves and with the other centres of this network. UN ومن خلال آليتي هذين النظامين تستطيع مراكز منظمة المؤتمر الاسلامي أن تتبادل المعلومات فيما بينها ومع المراكز اﻷخرى التابعة لهذه الشبكة.
    Non-governmental groups operate locally, nationally and, in some cases, internationally, often having networks and affiliates facilitating cooperation at all levels and enhancing partnership among themselves and with Governments. UN وتعمل هذه الجماعات غير الحكومية على الصعيد المحلي والوطني، وفي بعض الحالات على الصعيد الدولي، وغالبا ما يكون لها شبكات وفروع تسهل التعاون على كل اﻷصعدة، وتعزز الشراكة فيما بينها ومع الحكومات.
    306. Several delegations expressed their satisfaction with the discussion, which had provided an opportunity to exchange ideas among themselves and with the Administration. UN ٣٠٦ - وأعربت عدة وفود عن ارتياحها للمناقشة التي أتاحت فرصة لتبادل اﻵراء فيما بينها ومع الادارة.
    To fulfil their role, they need strong linkages among themselves and with larger business partners as well as efficient support systems. UN وتحتاج هذه المنشآت، كيما تنهض بدورها، إلى إقامة روابط متينة فيما بينها ومع شركاء تجاريين أكبر، فضلا عن نظم الدعم الكفؤة.
    They should develop strong and sustainable partnerships on disability issues among themselves and with the Government, the private sector and the media, in addition to deepening their activities on public awareness and enlightenment regarding disability issues. UN وينبغي أن تطور شراكات قوية ومستدامة معنية بقضايا الإعاقة فيما بينها ومع الحكومة، والقطاع الخاص، ووسائل الإعلام، بالإضافة إلى تعميق أنشطتها في مجال التوعية العامة والاستنارة المتعلقة بقضايا الإعاقة.
    4. Assist refugees in seeking and maintaining friendly relations among themselves and with nationals of the country of asylum. UN 4- مساعدة اللاجئين على السعي إلى إقامة علاقات ودية فيما بينهم ومع مواطني بلد اللجوء وعلى تعزيز هذه العلاقات.
    While there are coordination mechanisms that may enable climate finance contributors to harmonize their contributions, there is a need for climate finance contributors to engage in a sustained and consistent dialogue among themselves and with their respective partner countries. UN ورغم توافر آليات التنسيق التي قد تمكِّن المساهمين في التمويل المتعلق بالمناخ من مواءمة مساهماتهم، فإنه يتعين عليهم التحاور بصورة دائمة وثابتة فيما بينهم ومع البلدان الشريكة لكل منهم.
    While conscious of the challenges they would continue to face given their limited representation, they pointed to potential cooperation and engagement among themselves and with others, including the Union Solidarity and Development Party. UN وفي حين أنهم يدركون التحديات التي سيواصلون مواجهتها نظرا لتمثيلهم المحدود، أشاروا إلى إمكانيات التعاون والمشاركة فيما بينهم ومع جهات أخرى، بما فيها حزب الوحدة من أجل التضامن والتنمية.
    ● Donors are generally in favour of improved coordination, both among themselves and with mine-affected countries. UN تفضل الجهات المانحة بصفة عامة تحسين التنسيق، سواء فيما بينها أو مع البلدان المتضررة من الألغام؛
    For these two groups the growth in trade was both among themselves and with the rest of the world. UN فقد حققت هاتان المجموعتان نموا في التجارة سواء فيما بينها أو مع بلدان العالم اﻷخرى.
    More recently, it played a very important role in Burundi in the search for dialogue and understanding among parliamentarians themselves and with the United Nations system. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، اضطلعت بدور هام جدا في بوروندي سعيا الــى الحوار والتفاهم بين البرلمانيين أنفسهم ومع منظومة اﻷمم المتحدة.
    The technical and scientific bodies of the three conventions receive technical and policy support, facilitating the exchange and sharing of relevant information between themselves and with other relevant intergovernmental processes, including the Strategic Approach; UN 1- تتلقى الهيئات التقنية والعلمية للاتفاقيات الثلاث دعماً تقنياً وفي مجال السياسات يُيسر تبادل المعلومات ذات الصلة وتقاسمها فيما بين هذه الهيئات وبين العمليات الحكومية الدولية المختصة الأخرى، بما في ذلك النهج الاستراتيجي؛
    They shall share their opinions and preliminary findings in writing among themselves and with the secretariat within two weeks after the country visit or the joint meeting at the United Nations Office at Vienna. UN وعليهم أن يُطلعوا بعضهم بعضا ويُطلعوا الأمانة كتابيا على ما لديهم من آراء واستنتاجات أوّلية، في غضون أسبوعين من انتهاء الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Noting that in the context of current world economic situation the OIC member states require to develop their economic structures and consolidate economic relations among themselves and with other countries by creating the appropriate climate to attract and stabilize investments; UN إذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وتعزيزها،
    Mindful of the mutual interest of both States to cooperate between themselves and with their neighbours on the basis of respect for each other's sovereignty, territorial integrity and common pursuit of sustainable development and mutual benefit in accordance with international law; UN ومراعاة منهما للمصلحة المشتركة للدولتين في التعاون بينهما ومع جيرانهما على أساس احترام سيادة كل منهما، وسلامته الإقليمية والسعي المشترك إلى التنمية المستدامة والمنفعة المشتركة وفقا للقانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more