"themselves as" - Translation from English to Arabic

    • أنفسهم بأنهم
        
    • أنفسهم على أنهم
        
    • أنفسهم بوصفهم
        
    • نفسها بأنها
        
    • نفسها بوصفها
        
    • نفسها على أنها
        
    • أنهم من
        
    • أنفسها بوصفها
        
    • نفسها باعتبارها
        
    • أنفسهم باعتبارهم
        
    • أنفسهم في
        
    • نفسيهما بأنهما
        
    • تعتبر نفسها
        
    • يعتبرون أنفسهم
        
    • من نفسها
        
    He also said all cruel people describe themselves as paragons of frankness. Open Subtitles قال أيضاً أن الأشخاص القاسين يصفون أنفسهم بأنهم نموذج مثالي للصراحة.
    They were detained overnight in a house, in a room together with three men who identified themselves as residents of Izbat Abd Rabbo. UN واحتجزوهم طوال الليل في غرفة في أحد البيوت مع ثلاثة رجال عرفوا أنفسهم بأنهم من سكان عزبة عبد ربه.
    Some of the former Liberian combatants have been assimilated to the extent of presenting themselves as Ivorian nationals. UN وقد تم استيعاب بعض المقاتلين السابقين الليبريين إلى حد أنهم بدؤوا يقدمون أنفسهم على أنهم من مواطني كوت ديفوار.
    Indigenous individuals are free to identify themselves as indigenous. UN ولأفرادها حرية تعريف أنفسهم بوصفهم أفراداً في شعوب أصلية.
    Those States portrayed themselves as the guarantors of peace and security, yet their illegal actions were weakening international institutions. UN وأضاف أن هذه الدول تصف نفسها بأنها ضامنة السلام والأمن لكن أفعالها غير المشروعة، مع ذلك، تضعف المؤسسات الدولية.
    Forty-one CBOs registered themselves as independent legal entities, notably in the West Bank and Gaza Strip. UN وسجلت إحدى وأربعون منظمة مجتمعية نفسها بوصفها هيئة قانونية مستقلة، وبخاصة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    States which had painted themselves as champions of freedom and democracy had been the first to compromise those principles. UN وكانت الدول التي صورت نفسها على أنها نصيرة للحرية والديمقراطية هي أول من ينال من هذين المبدأين.
    They were detained overnight in a room, together with three others, who identified themselves as residents of Abd Rabbo. UN واحتجزوا طوال الليل داخل تلك الغرفة، وكان معهم ثلاثة أشخاص آخرين عرفوا أنفسهم بأنهم من سكان حي عبد ربه.
    In the survey, 9.1 per cent of respondents identified themselves as being of African descent. UN وقد عرَّف 9.1 في المائة من المجيبين على الاستقصاء أنفسهم بأنهم من أصل أفريقي.
    8. As regards religion, in 2000, two thirds of the Brazilian population classified themselves as Catholic and 15% as evangelical. UN 8- وفيما يتعلق بالدين، صنف ثلثا السكان البرازيليين أنفسهم بأنهم كاثوليكيون، وصنف 15 في المائة أنفسهم بأنهم انجليكيون.
    KPC leaders continued to make statements portraying themselves as the nucleus of the armed forces of a future independent Kosovo. UN وما زال قادة القوة يدلون ببيانات يصورون فيها أنفسهم على أنهم نواة لقوة مسلحة لكوسوفو مستقلة قادمة.
    Following the 2010 local elections, 28 mayors were elected identifying themselves as belonging to Roma minority. UN وعقب الانتخابات المحلية لعام 2010، انتُخب 28 رئيس بلدية يعرفون أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما.
    They went to the General Manager of the Hotel, introduced themselves as intelligence officers and explained their mission. UN وذهب الجميع إلى المدير العام للفندق، وقدموا أنفسهم بوصفهم ضباطا من الاستخبارات، وشرحوا مهمتهم.
    As can be seen, the above data shows that the total number of those identifying themselves as " Yugoslavs " in the Republic of Croatia declined by 273,016 from 1981 to 1991. UN وكما يلاحظ من البيانات الواردة أعلاه، فإن العدد اﻹجمالي لمن عرفّوا أنفسهم بوصفهم " يوغوسلاف " في جمهورية كرواتيا انخفض بمعدل ٠١٦ ٢٧٣ نسمة بين سنتي ١٩٨١ و ١٩٩١.
    All have defined themselves as " the joint staff-management mechanism for negotiation between representatives of staff and the administration " with their purposes and scope, at the DS concerned, in line with Staff Regulation 8.1. UN وجميعها تصف نفسها بأنها " الآلية المشتركة بين الموظفين والإدارة للتفاوض بين ممثلي الموظفين والإدارة " مع تحديد أغراضها ونطاقها، في مركز العمل المعني، تماشياً مع البند 8-1 من النظام الأساسي للموظفين.
    8. Women are asserting themselves as economic actors and organizing for change. UN ٨ - والمرأة تفرض نفسها بوصفها عنصرا اقتصاديا فاعلا كما تقوم بتنظيم صفوفها من أجل التغيير.
    This proposal encouraged States to declare that they will not place weapons in outer space, use satellites themselves as weapons or test or use weapons on satellites to damage or destroy them. UN وقد شجع هذا الاقتراح الدول على أن تعلن أنها لن تنشر أسلحة في الفضاء الخارجي أو تستعمل السواتل نفسها على أنها أسلحة أو تجرب أو تستخدم أسلحة على السواتل لتخريبها أو تدميرها.
    In both annual surveys, almost 79 per cent of respondents identified themselves as decision makers or advisers to decision makers. UN وفي كلا الدراستين الاستقصائيتين السنويتين، ذكر نحو 79 في المائة من المجيبين أنهم من صانعي القرارات أو مستشاريهم.
    Indigenous peoples [and individuals] have the collective and individual right to maintain and develop their distinct identities and characteristics, including the right to identify themselves as indigenous and to be recognized as such. UN للشعوب الأصلية [ولأفراد السكان الأصليين] الحق الجماعي والفردي في المحافظة على خصائصها وهوياتها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في تعريف أنفسها بوصفها شعوباً أصلية، وأن يُعترف لها بصفتها هذه.
    According to another State, any comprehensive State-led response to counter extremism must consider communities themselves as an integral part of the national security framework. UN ووفقا لدولة أخرى، فإن أي استجابة شاملة تقودها الدولة لمواجهة التطرف يجب أن تنظر في المجتمعات المحلية نفسها باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من إطار الأمن القومي.
    Twelve people in camouflage entered the administrative building of the National Aviation University, introducing themselves as representatives of Pravyi Sektor. UN ودخل 12 شخصا يرتدون أزياء تمويه المبنى الإداري لجامعة الطيران الوطنية، وقدموا أنفسهم باعتبارهم ممثلين لحركة برافيي سكتور.
    Most Raia Mutomboki members organized themselves as local defence groups against FDLR. UN ونظم معظم أعضاء رايا موتومبوكي أنفسهم في مجموعات دفاع محلية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Félix Faría Arias was detained on 8 March 1997 in Baruta, near Caracas, as he was about to enter his house, by two individuals identifying themselves as members of the Directorate of Intelligence and Prevention Services (DISIP). UN ٧٦٤- واعتقل فيلكس فاريا آرياس في يوم ٨ آذار/مارس ٧٩٩١ في باروتا بالقرب من كركاس بينما كان يهم لدخول بيته، وذلك على أيدي فردين عّرفا عن نفسيهما بأنهما من أفراد مديرية دوائر الاستخبارات والوقاية.
    It had seen evidence of the insolent power of countries which regarded themselves as being at the centre of the universe. UN ولاحظت وقاحة الدول التي تعتبر نفسها مركز العالم.
    I know many in this Hall count themselves as friends of the Palestinians. UN أعرف أن كثيرين في القاعة هذه يعتبرون أنفسهم أصدقاء الفلسطينيين.
    35. The regional commissions continued with their efforts to position themselves as leading regional hubs for the promotion of sustained economic growth and sustainable development in their respective regions. UN 35 - واصلت اللجان الإقليمية بذل جهودها لتجعل من نفسها مراكز إقليمية كبرى لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في مناطق كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more