"themselves at" - Translation from English to Arabic

    • أنفسهم في
        
    • نفسها في
        
    • أنفسهن في
        
    • أنفسهم تحت
        
    • أنفسها في
        
    • أنفسهم معرضين
        
    • بأنفسهم إلى
        
    • أنفسهم على
        
    • نفسه تحت
        
    • يلتزموا في
        
    Without that protection, child detainees found themselves at the bottom of the internal pecking order, prone to all forms of exploitation. UN فبدون هذه الحماية، يجد الأطفال المحتجزون أنفسهم في أسفل التسلسل الهرمي الداخلي، معرضين إلى جميع أشكال الاستغلال.
    The United Nations is therefore prepared to seek the political path, as was agreed by the Sudanese themselves at Abuja. UN ولذلك فإن الأمم المتحدة مستعدة للسعي في المسار السياسي، وهو ما اتفق عليه السودانيون أنفسهم في أبوجا.
    As was stressed by the African leaders themselves at the Maputo Summit, implementation is the key for the success of the New Partnership. UN وكما أكد الزعماء الأفارقة أنفسهم في مؤتمر قمة مابوتا، يمثل التنفيذ المفتاح لنجاح الشراكة الجديدة.
    Here, too, women find themselves at a disadvantage because their domestic workload saps the physical and moral strength necessary for professional growth. UN وهنا أيضا تجد المرأة نفسها في حالة غير مرضية، فعملها في المنزل يقلل من قوتها البدنية والذهنية المطلوبة للنمو المهني.
    Countries with economies in transition find themselves at different stages on their road to democracy and a market economy, and for that reason the success of reforms depends to a large extent on support from the international community. UN وتجد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نفسها في أطوار مختلفة في مسيرتها صوب الديمقراطية واقتصاد السوق، ولهذا السبب فإن نجاح الاصلاحات يتوقف إلى حد كبير على الدعم الذي يقدمـه المجتمـع الدولي.
    They have placed themselves at the front line of development, despite the many difficulties they must endure. UN لقد وضعن أنفسهن في الخط الأول للتنمية على الرغم من الكثير من المصاعب التي تلاقيهن.
    The children are lured by promises of legitimate jobs or by promises of huge incomes only to find themselves at the mercy of middlemen. UN فيغرى الأطفال بالوعود لشغل وظائف مشروعة أو لسكب إيرادات ضخمة وإذا بهم يجدون أنفسهم تحت رحمة الوسطاء.
    But these tough little rodents make themselves at home. Open Subtitles لكن هذه القوارضِ الصَغيرةِ القاسيةِ تَجْعلُ أنفسها في البيت.
    After all this press, they're not taking our word for it and putting themselves at risk. Open Subtitles بعد كل تلك الضجة الصحافية لن يأخذوا ما نقول بعين الإعتبار و يضعوا أنفسهم في الخطر
    I don't mean to offend you... but reflective men often find themselves... at a place removed from the realities of life. Open Subtitles إنني لا أقصد الإساء إليك، لكن الرجال المُتأملين غالباً ما يجدون أنفسهم في مكان خالٍ من الواقعية.
    Of course I thought about that, but don't you think that if that was their intention, they could have done it themselves at any point? Open Subtitles طبعا أنا أفكر في ذلك، ولكن لا تظن أن إذا كان هذا نيتهم، أنها يمكن أن يكون القيام به أنفسهم في أي لحظة؟
    Women throw themselves at these guys. Open Subtitles النِساء يَرْمينَ أنفسهم في هؤلاء الرجالِ.
    Two gentlemen find themselves at cross-purposes. Open Subtitles اثنين من السادة يجدون أنفسهم في العابرة للأغراض.
    Whether I want to or not, nice girls do not hurl themselves at boys. Open Subtitles سواء ل يريدون أو لا، الفتيات لطيف لا القاء أنفسهم في الأولاد.
    24. The Meeting highlighted that the States Parties find themselves at a mid-way point in the application of the Cartagena Action Plan. UN 24- أشار الاجتماع إلى أن الدول الأطراف وجدت نفسها في منتصف الطريق فيما يتعلق بتطبيق خطة عمل كارتاخينا.
    Urbanizing at unprecedented rates, developing countries find themselves at a crossroads regarding how best to address many of the issues of economic development. UN والبلدان النامية الآخذة في التوسع الحضري بمعدلات غير مسبوقة تجد نفسها في مفترق طرق فيما يتعلق بأفضل السبل لمعالجة العديد من قضايا التنمية الاقتصادية.
    Developing countries again find themselves at a considerable disadvantage. UN ٧٥- وتجد البلدان النامية مرة أخرى نفسها في موقف ضعيف جداً.
    Women are acutely aware of the need to `control'themselves at all times. UN وتدرك النساء بذكاء ضرورة ' السيطرة` على أنفسهن في جميع الأوقات.
    All them fella's came up here sang a different tune, when they found themselves at the mercy of a nigger's gun, Open Subtitles جميعهم صعدوا إلى هنا و كل واحد منهم بلكنة مختلفة عندما وجدوا أنفسهم تحت رحمة سلاح زنجي
    In its present configuration, the Council has shown that it is not in a position to protect the weaker States, who find themselves at loggerheads with a marauding super-Power. UN لقد أظهر المجلس بتشكيلته الحالية أنه ليس في وضع يمكنه من حماية الدول الضعيفة، والتي تجد أنفسها في خصومة مع قوة عظمى ناهبة.
    Kosovo Serbs in particular continued to consider themselves at risk. UN وظل صرب كوسوفو على وجه الخصوص يعتبرون أنفسهم معرضين للخطر.
    To do so, they must present themselves at their nearest advice centre, carrying their identity card, or be a beneficiary of the National Health Fund (FONASA). UN وللقيام بذلك، يجب أن يتقدموا بأنفسهم إلى أقرب مركز لتقديم المشورة، حاملين بطاقة هويتهم، أو أن يكونوا من مستفيدي الصندوق الوطني للصحة.
    They presented themselves at the level of cell and sector. UN وقد قدموا أنفسهم على مستوى الخلية والقطاع.
    (e) The penalty shall be waived, on one single occasion, in the case of persons who resume their service or place themselves at the State's disposal within one month from the date on which public proceedings are instituted against them. UN (ه) يعفى من العقوبة ولمرة واحدة من عاد للخدمة أو وضع نفسه تحت تصرف الدولة خلال شهر من تاريخ تحريك الدعوى العامة بحقه.
    Once again, we call on all United Nations personnel to conduct themselves at the highest level of ethical standards. UN وندعو موظفي الأمم المتحدة مرة أخرى إلى أن يلتزموا في تصرفاتهم بأعلى مستويات المعايير الأخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more