"themselves out" - Translation from English to Arabic

    • أنفسهم
        
    • بأنفسهم
        
    • أنفسهما
        
    • للتايغردايلوس بالهجوم
        
    I believe that when poor people lift themselves out of poverty, we ought to celebrate, no matter where they come from. UN وإنني أعتقد أنه حين ينتشل الفقراء أنفسهم من الفقر، علينا أن نحتفل بذلك، بغضّ النظر عن من أين أتوا.
    Where's Sabina? Okay. They've whored themselves out to Western culture. Open Subtitles أين سابينا؟ حسنا والدي نقلوا أنفسهم إلى الثقافة الغربية.
    They're big and ugly enough to sort themselves out. Open Subtitles هم كبار وشرسون بما فيه الكفاية لتَنظيم أنفسهم
    They freely admitted, without prompting, that these scars were from injuries which they had inflicted upon themselves out of a sense of frustration. UN وقد اعترفوا طواعية، دون أن يحملهم أحد على ذلك، بأن هذه الندوب هي من إصابات ألحقوها بأنفسهم بفعل إحساسهم بالإحباط.
    Turns out they were inside the concert hall when the first shots were fired, but they managed to get themselves out before the gunmen could seal off the building. Open Subtitles تبين أنهم كانوا داخل قاعة الحفل عندما أطلقت الطلقات الأولى لكنهم تمكنوا من النجاة بأنفسهم
    I think everyone should take time off before college, figure themselves out a little. Open Subtitles أعتقد أنه على الجميع أن يأخذ بعض الوقت كاستراحه قبل الجامعه يكتشفون ما بأنفسهم لبعض الوقت
    Consideration must be given to the possibility of their recruiting and hiring mercenaries and of some of their affiliates or members hiring themselves out as mercenaries. UN ويجب النظر في إمكانية تجنيدها وتأجيرها للمرتزقة وقيام بعض المنتسبين إليها أو الأعضاء فيها بتأجير أنفسهم كمرتزقة.
    Good commodity sector policies and programmes could form the core of a more ambitious approach to poverty reduction, based on giving poor people an opportunity to lift themselves out of poverty, supported by the international community. UN ويمكن أن تشكِّل السياسات والبرامج الجيدة في قطاع السلع الأساسية نواة لنهج أكثر طموحاً إزاء الحد من الفقر يقوم على منح الفقراء فرصة لتخليص أنفسهم من مصيدة الفقر بدعم من المجتمع الدولي.
    Only through decent work do young people have the opportunity to work themselves out of poverty. UN فالعمل الكريم هو وحده الذي يتيح للشباب فرصة استخلاص أنفسهم من ربقة الفقر.
    But if poverty was properly understood as powerlessness, civil and political rights must be brought to the fore as well, so that the poor could organize themselves, demand their own rights and lift themselves out of poverty. UN ولكنه إذا كان هناك فهم صحيح للفقر باعتباره مرادفاً للعجز، فلا بد من التشديد على الحقوق المدنية والسياسية أيضاً. بحيث يمكن للفقراء أن ينظموا أنفسهم وأن يطالبوا بحقوقهم وأن ينهضوا من حالة الفقر.
    Development through effort and self-reliance should be encouraged in order for persons to lift themselves out of poverty and backwardness. UN وينبغي تشجيع التنمية من خلال بذل الجهود والاعتماد على النفس وذلك كي يُخرِج الناس أنفسهم من وهدة الفقر والتخلُّف.
    All sewing factories have been closed and the workers find themselves out of a job. UN فقد أغلقت جميع مصانع الخياطة ووجد العمال أنفسهم بدون عمل.
    They've taken great care to keep themselves out of history as we know it. Open Subtitles لقد أخذوا عناية كبيرة للحفاظ على أنفسهم من التاريخ كما نعرفها.
    When you leave everyone will have to figure themselves out. Open Subtitles عندما تغادرين فسيضطر الجميع .إلى معرفة أنفسهم
    As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم.
    As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. UN والتعليم، بوصفه حقاً من حقوق التمكين، لذا فإنه الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Not to mention them taking themselves out, also a lucky break. Open Subtitles و لا داعي للذكر أنهم نجدا أنفسهما هذا حظ أكيد
    It seems his plan is to let the Tigerdilloes punch themselves out. Open Subtitles "يبدو بأن خطته هي السماح "للتايغردايلوس بالهجوم ومراوغتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more