Debtors that require protection, such as a consumer or a State, may protect themselves through statutory prohibitions. | UN | وباستطاعة المدينين المحتاجين إلى حماية، كالمستهلك أو الدولة، أن يحموا أنفسهم من خلال المحظورات القانونية. |
The Council aims to help people help themselves through capacity-building and networking, both with each other and the public sector. | UN | وتسعى المنظمة إلى مساعدة الأشخاص على مساعدة أنفسهم من خلال بناء القدرات والتواصل، سواء فيما بينهم أو مع القطاع العام. |
Because some people can only understand themselves through the eyes of those who hate them. | Open Subtitles | لأن بعض الناس قادرون على فهم أنفسهم من خلال من يكرههم |
Seeds that will destroy themselves through a suicide gene. | Open Subtitles | البذور التي ستدمر نفسها من خلال الجينات الانتحارية. |
Hence, the urgency of governmental intervention - not to provide directly for the poor but to enable the poor to provide for themselves through poverty-reducing growth strategies. | UN | ومن ثم كانت هناك ضرورة عاجلة للتدخل الحكومي وعدم الصرف مباشرة على الفقراء وإنما تمكين الفقراء من الصرف على أنفسهم عن طريق استراتيجيات النمو التي تؤدي إلى تخفيف حدة الفقر. |
In this regard, our Government aims to provide opportunities for our people to re-create themselves through community sports. | UN | وفي هذا الصدد، تهدف الحكومة إلى توفير الفرص أمام شعبنا للترفيه عن نفسه من خلال الرياضات المجتمعية. |
These matters would have to be resolved by the States themselves through their domestic laws or applicable international instruments. | UN | وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها. |
Other patients express themselves through art... which can also be disturbing. | Open Subtitles | مرضى آخرين يعبرون عن أنفسهم من خلال الرسم والذي قد يكون مربكا |
I do not understand people that feel the need to express themselves through touching. | Open Subtitles | أعجز عن فهم الناس الذين يريدون التعبير عن أنفسهم من خلال اللمس. |
I do not understand people that feel the need to express themselves through touching. I know, right? | Open Subtitles | أعجز عن فهم الناس الذين يريدون التعبير عن أنفسهم من خلال اللمس. أعلم، صحيح؟ |
I met peasants there who'd come to know themselves through the struggle. | Open Subtitles | التقيت بفلاحين هناك حيث عرفوا عن أنفسهم من خلال المعاناة |
The report highlights effective policies and strategies for an empowering approach to policymaking, namely, an approach aimed at creating an enabling environment for people to empower themselves through comprehensive strategies to enhance the capacities and abilities of individuals and groups, ensure inclusive institutions and governance processes and promote non-discrimination. | UN | ويبرز التقرير السياسات والاستراتيجيات الفعالة اللازمة للأخذ بنهج قائم على التمكين في مجال وضع السياسات، أي نهج يرمي إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح للناس تمكين أنفسهم من خلال استراتيجيات شاملة تهدف إلى تعزيز طاقات وقدرات الأفراد والجماعات، وكفالة شمولية عمليات المؤسسات والحوكمة، والنهوض بعدم التمييز. |
In Europe and across the world, policy has generally been developed on the basis that women as well as men are expected to support themselves through paid work. | UN | وفي أوروبا وأنحاء العالم، توضع السياسات بوجه عام استنادا إلى توقع قيام المرأة والرجل على السواء بإعالة أنفسهم من خلال العمل المدفوع الأجر. |
States usually manifest themselves through unilateral actions. | UN | والـدول غالبا ما تعبر عن نفسها من خلال أعمال انفرادية. |
Some delegations further expressed the view that coordination and implementation depended on States themselves through their participation in diverse forums, and not on the establishment of overarching rules and institutions. | UN | وأعرب بعض الوفود كذلك عن رأي مفاده أن التنسيق والتنفيذ يعتمدان على الدول نفسها من خلال مشاركتها في مختلف المنتديات، وليس على إنشاء قواعد شاملة ومؤسسات جامعة. |
The United States supports efforts around the world aimed at creating forums where people with differing views can express themselves through dialogue. | UN | تؤيد الولايات المتحدة الجهود حول العالم الرامية إلى إنشاء منتديات حيث يمكن للناس ذوي الآراء المختلفة أن يعربوا عن أنفسهم عن طريق الحوار. |
This is, of course, a decision of the people themselves, through their elected leadership. | UN | وبالطبع هذا قرار يتخذه الشعب نفسه من خلال قيادته المنتخبة. |
3. She also noted that those achievements were largely made by countries themselves through national and local actions. | UN | 3 - وأشارت أيضا إلى أن تلك الإنجازات تحققت إلى حد كبير على يد البلدان ذاتها من خلال اتخاذ إجراءات وطنية ومحلية. |
183. The State recognizes the cultural diversity in the Sudan and encourages the diverse cultures to flourish harmoniously and express themselves through the media and education. | UN | 183- تعترف الدولة بالتنوع الثقافي في السودان وتشجع الثقافات المتعددة على الازدهار المنسجم والتعبير عن نفسها عبر وسائل الإعلام والتعليم. |
The States Parties concerned, will do their utmost efforts to resolve the situation of denial among themselves through consultation and clarification. | UN | وستبذل الدول الأطراف قصارى جهودها لتسوية حالة الرفض فيما بينها عبر التشاور والتوضيح. |
Regional commissions should continue their efforts to strengthen cooperation among themselves through knowledge sharing and networking. | UN | وعليه، ينبغي للجان الإقليمية مواصلة بذل جهودها الهادفة إلى تعزيز التعاون ما بينها من خلال تبادل المعارف والتواصل. |
Lastly, the Court of Appeal monitored the elections themselves through its delegates or agents in the polling stations. | UN | وقامت محكمة الاستئناف في المرحلة الثالثة برصد الانتخابات ذاتها عن طريق مندوبيها أو وكلائها في مراكز الاقتراع. |
To accomplish these goals, the United Nations and its affiliated agencies and organizations, especially the financial institutions need to strengthen themselves through the ongoing reform process. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد للأمم المتحدة والوكالات والمنظمات المرتبطة بها، وبخاصة المؤسسات المالية، من أن تعزز أنفسها من خلال عملية الإصلاح المستمرة. |
In order to put together seed money, women organize themselves through the tontine system and other forms of saving. | UN | ومن أجل إنشاء صندوق لشروع النساء في أعمالهن تلك، ينظمن أنفسهن من خلال نظام المدخرات الجماعية وأشكال الادخار الأخرى. |
Armed opposition groups sustain themselves through mobilization abroad and effective use of the Internet. | UN | وتنفق جماعات المعارضة المسلحة على نفسها عن طريق حشد الدعم في الخارج واستخدام الإنترنت استخداما فعالا. |