"themselves to be" - Translation from English to Arabic

    • أنفسهم
        
    • أنهم من
        
    • يرون أنهم
        
    • ﻷنفسهم بأن
        
    • لأنفسهم
        
    Some members of the Thule community had invoked the fact that they considered themselves to be a separate indigenous group in order to support their claims in the Thule case. UN وقد تذرع بعض أفراد من جماعة التولي بأنهم يعتبرون أنفسهم كجماعة أصلية متميزة لدعم ادعاءاتهم في قضية التولي.
    More challenging probably will be the difference for those who currently consider themselves to be outside of the health system. UN وسيكون هذا الفرق تحديا أصعب، فيما يحتمل، بالنسبة لمن يعتبرون أنفسهم حاليا خارج النظام الصحي.
    It was odd that they were not considered an ethnic minority when they themselves considered themselves to be such. UN ومن الغريب أنهم لا يُعتبرون أقلية إثنية في الوقت الذي يعتبرون أنفسهم كذلك.
    In 2006, almost 7,000 people in New Zealand declared themselves to be Tokelauan. UN وفي عام 2006، أعلن ما يقرب من 000 7 شخص في نيوزيلندا أنهم من مواطني توكيلاو.
    If the sponsors of the draft resolution were as strong and virtuous as they believed themselves to be, they might consider withdrawing their text. UN وإذا كان مقدمو المشروع علي مستوي ما يرونه في أنفسهم من قوة وفضيلة, فإنهم قد ينظرون في سحبه.
    Individuals who consider themselves to be the victims of discrimination will find it advantageous to be able to deal with a single body. UN فالأفراد الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز سيجدون أنه من الأفضل أن يكونوا قادرين على أن يتعاملوا مع هيئة واحدة.
    Care should be taken to ensure that that provision did not introduce the possibility of court officials the world over considering themselves to be juges d'appui. UN وينبغي توخي الحرص لضمان ألا تتوافر إمكانية دخول موظفي المحاكم مجال التحكيم واعتبار أنفسهم قضاة لدعم الإجراءات.
    General view of health: a majority of Jordanian young people consider themselves to be in good health; UN :: النظرة العامة للصحة: يعتبر غالبية الشباب الأردنيين أنفسهم أصحاء.
    Using this method, 60 per cent of the population of Tajikistan consider themselves to be poor. UN وباستخدام هذا الأسلوب، اعتبر 60 في المائة من مجموع سكان طاجيكستان أنفسهم فقراء.
    They perceive themselves to be still subject to occupation as was repeatedly stressed to the Special Rapporteur on his visit to Gaza. UN فهم ما زالوا يعتبرون أنفسهم يرزوحون تحت وطأة الاحتلال حسبما تم تأكيده تكراراً للمقرر الخاص أثناء زيارته إلى غزة.
    Individual soldiers or police officers also committed such acts, considering themselves to be above the law. UN كما كان فرادى الجنود أو الشرطة يرتكبون هذه الأفعال معتبرين أنفسهم فوق القانون.
    They also consider themselves to be the victims of violations by the State party of article 2, paragraph 3, and article 7 of the Covenant. UN كما يعتبرون أنفسهم ضحية انتهاك الدولة الطرف لحقوقهم المكفولة بالفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 من العهد.
    Over half of the population considered themselves to be Falkland Islanders first and British second, suggesting that they had their own unique identity and way of life. UN وأضافت أن أكثر من نصف السكان يعتبرون أنفسهم من جزر فوكلاند أولا وبريطانيين ثانيا، معبِّـرين بذلك عن أن لهم هويتهم وطريقة عيشهم الذاتيتين الفريدتين.
    Where Canadians consider themselves to be subject to a rights violation, avenues for redress are well established and openly accessible. UN وحيثما يعتبر الكنديون أنفسهم عرضةً لانتهاك أحد حقوقهم، فإن ثمة سبلاً راسخة للانتصاف يسهل الوصول إليها.
    It was dangerous for them to allow themselves to be identified as working for United Nations agencies in Mogadishu. UN وذكروا أنهم يعرضون أنفسهم للخطر إذا سمحوا لأنفسهم بالإفصاح عن أنهم يعملون لحساب وكالات الأممالمتحدةفي مقديشو.
    They also consider themselves to be the victims of violations by the State party of article 2, paragraph 3, and article 7 of the Covenant. UN كما يعتبرون أنفسهم ضحية انتهاك الدولة الطرف لحقوقهم المكفولة بالفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 من العهد.
    Provide assistance to persons who consider themselves to be victims of discrimination by providing them with advice and guidance designed to inform them about their individual rights, legislation, jurisprudence and available remedies. UN إسداء المساعدة لجميع الأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز من خلال توفير خدمة للاستشارة والتوجيه لهم من أجل إعلام الضحايا بحقوقهم الشخصية وبالتشريعات والسوابق القضائية وسبل الحصول على حقوقهم.
    In 2006, almost 7,000 people in New Zealand declared themselves to be Tokelauan. UN وفي عام 2006، أعلن ما يقرب من 000 7 شخص في نيوزيلندا أنهم من مواطني توكيلاو.
    In 2006, almost 7,000 people in New Zealand declared themselves to be Tokelauan. UN وفي عام 2006، أعلن ما يقرب من 000 7 شخص في نيوزيلندا أنهم من أبناء توكيلاو.
    :: examine complaints of persons who consider themselves to be victims of discrimination; UN :: النظر في شكاوى الأشخاص الذين يرون أنهم ضحايا للتمييز؛
    The international community and the people of Bosnia and Herzegovina must not allow themselves to be held hostage by criminals who had defied all international and humanitarian laws and chosen the path of war. UN ويجب على المجتمع الدولي وشعب البوسنة والهرسك ألا يسمحوا ﻷنفسهم بأن يقعوا رهائن في يد المجرمين الذين تحدوا جميع القوانين الدولية والانسانية وفضلوا طريق الحرب.
    The Puerto Rican people and the United Nations must not allow themselves to be deceived by enemies masquerading as friends. UN وليس لأهل بورتوريكو ولا للأمم المتحدة أن يسمحوا لأنفسهم بأن يكونوا ضحية للخديعة على يد أعداء يتخفون في ثوب أصدقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more