"there are no provisions" - Translation from English to Arabic

    • لا توجد أحكام
        
    • ولا توجد أحكام
        
    • لا توجد أي أحكام
        
    • ليست هناك أحكام
        
    • عدم وجود أحكام
        
    • وهي لا تشتمل على ترتيبات
        
    • ولا توجد مخصصات
        
    • ليست هناك أية أحكام
        
    • ولا توجد أي أحكام
        
    • لا يتضمن أحكاما
        
    Consequently, there are no provisions, measures or laws which the Government of Bolivia would have to repeal in this regard. BRAZIL UN وبالتالي، لا توجد أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا إلغاؤها أو إبطال مفعولها في هذا الصدد.
    there are no provisions under the Immigration Control Act for the right of an expelled person to return to the expelling State. UN لا توجد أحكام في قانون مراقبة الهجرة تنص على حق الشخص المطرود في العودة إلى الدولة الطاردة.
    Therefore, there are no provisions concerning the rights of fixed-term employees in this respect in the so-called basic act regarding working life, namely the Employment Contracts Act. UN وبالتالي، فإنه لا توجد أحكام تتعلق بحقوق العاملين لفترة محددة في هذا المنحي فيما يسمي القانون الأساسي الخاص بحياة العمل، وهو قانون عقود العمل.
    there are no provisions about the responsibility to inform the country of repatriation of the reason for expulsion. UN ولا توجد أحكام بشأن المسؤولية عن إبلاغ بلد العودة بسبب الطرد.
    there are no provisions on entries concerning the condition of the arrested person when he was brought to the station or when he was released. UN ولا توجد أحكام بشأن حالة الشخص المقبوض عليه عند اصطحابه إلى مركز الشرطة أو عند الإفراج عنه.
    Consequently, there are no provisions, measures or laws which the Government of Bolivia would have to repeal or invalidate in this regard. UN وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد.
    Consequently, there are no provisions, measures or laws which the Government of Egypt would have to repeal or invalidate in this regard. UN وتبعا لذلك، ليست هناك أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة مصر أن تلغيها أو تبطلها في هذا الصدد.
    The Committee further notes with concern that when such detention occurs, it is in facilities that are inappropriate for children and that there are no provisions to ensure the periodic and timely review of such detention, for which there are no statutory time limits when the execution of a repatriation order is pending. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن هذا الاحتجاز يجري، عند اللجوء إليه، في مرافق غير مناسبة للأطفال. كما تلاحظ عدم وجود أحكام تكفل إعادة النظر دورياً وفي الوقت المناسب في هذا الاحتجاز الذي لا يخضع لفترة زمنية قانونية محددة في حالة الانتظار لتنفيذ قرار الإعادة إلى الوطن.
    In addition, there are no provisions to facilitate the presentation and consideration of the views and concerns of victims. UN فضلاً عن ذلك، لا توجد أحكام تسهِّل عرض وجهات نظر ومصالح الضحايا ومراعاتهم.
    Local governments generally own a certain number of dwellings, but there are no provisions governing the use they make of this accommodation. UN والحكومات المحلية تملك عادة عدداً من المساكن، ولكن لا توجد أحكام تملي عليها استخدامها على نحو معين.
    98. there are no provisions concerning the establishment of trade unions by particular categories of workers. UN ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات.
    It is important to emphasize that the Convention and the Optional Protocols thereto apply at all times and that there are no provisions allowing for derogation of their provisions during emergencies. UN ومن المهم التشديد على أن أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية سارية في جميع الأحوال وأنه لا توجد أحكام تجيز عدم تطبيقها في حالات الطوارئ.
    Although Iraq has provisions allowing for the granting of rewards to persons reporting corruption, as a percentage of the property seized, there are no provisions for the physical protection of the witness or their family, or protection of their residence or employment. UN على الرغم من أنَّ العراق سن أحكاماً تسمح بمنح مكافآت للأشخاص الذين يبلِّغون عن الفساد كنسبة من العين المستولى عليها إلا أنه لا توجد أحكام لتوفير الحماية البدنية للشهود أو عائلاتهم أو حماية أماكن إقامتهم أو عملهم.
    Those not selected who had met the five-year limit on a fixed-term contract would be separated, because there are no provisions in the Secretary-General's proposal that permit extension beyond a maximum five-year period. UN أما الموظفون الذين لم يتم اختيارهم والذين وفوا حد الخمس سنوات بعقد محدد المدة، فسيتم إنهاء خدمتهم لأنه لا توجد أحكام في اقتراح الأمين العام تسمح بتمديد تعيينهم بعد فترة أقصاها خمس سنوات.
    there are no provisions for special facilities for easy mobility/access for them. UN ولا توجد أحكام بشأن توفير مرافق خاصة لتيسير انتقالهم/وصولهم إلى مقصدهم.
    there are no provisions for suspensions or requests for postponement of the vote. UN ولا توجد أحكام لعمليات تعليق التصويت أو طلبات إرجائه.
    there are no provisions in the Constitution, which makes international agreements binding on Samoa. UN ولا توجد أحكام في الدستور تجعل الاتفاقات الدولية ملزمة لساموا.
    However, there are no provisions which make it possible for the forms of coercion referred to above to be used in order to compel a suspect to testify against himself. UN بيد أنه لا توجد أي أحكام تجيز استخدام الوسائل القهرية المشار اليها أعلاه ﻹجبار المشتبه فيه على الشهادة على نفسه.
    Summing up the results of the analysis, the Ministry stated that as regards normative acts in force, there are no provisions stipulating discrimination against women, both direct and indirect. UN وأعلنت الوزارة، في تلخيصها لنتائج التحليل، أنه فيما يتعلق بالقوانين المعيارية النافذة، ليست هناك أحكام تنص على التمييز ضد المرأة بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Although there are no provisions currently in effect which specifically regulate aerospace flights at the stage of entry into national airspace, we feel that in the interests of the uniformity of the relevant legislation one should stay with the mission of the aerospace object and regulate the latter's innocent passage only. UN على الرغم من عدم وجود أحكام سارية في الوقت الراهن تنظم على وجه التحديد عمليات التحليق الفضائية الجوية في مرحلة الدخول في الفضاء الجوي الوطني، فنحن نرى أنه من أجل توحيد التشريعات ذات الصلة ينبغي أن لا يكون لرحلة الجسم الفضائي الجوي إلا تشريع ينظم مروره البريء.
    One of the least developed areas of knowledge management, given its cross-functional nature, is human resources management, where there are no provisions to encourage staff to report on innovations, best practices, lessons learnt, etc. UN وإدارة الموارد البشرية هي من بين أقل مجالات إدارة المعارف البشرية تطوُّراً، بالنظر إلى طبيعتها المتعددة الوظائف، وهي لا تشتمل على ترتيبات لتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن الابتكارات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وما إلى ذلك.
    there are no provisions for construction services or acquisitions. UN ولا توجد مخصصات لخدمات التشييد أو المقتنيات.
    For example, there are no provisions for searches of computers or for wiretaps to obtain oral evidence (often necessary in conspiracy cases), no whistleblower provisions to protect informants, and no leniency provisions to provide incentives for informants to divulge conduct prohibited by the FCA. UN إذ ليست هناك، مثلاً، أية أحكام فيما يتصل بتتبع بيانات الحواسيب وتسجيلات الاتصالات من أجل الحصول على أدلة شفوية (وهذه كثيراً ما تكون ضرورية في قضايا التواطؤ) كما أنه ليست هناك أية أحكام ترمي إلى حماية " المخبرين " ولا أية أحكام خاصة بالمعاملة المتساهلة لتشجيع المخبرين على الكشف عن الممارسة المحظورة بموجب قانون المنافسة المنصفة.
    there are no provisions which prohibit sex tourism. UN ولا توجد أي أحكام تحظر السياحة لأغراض جنسية.
    Another flaw of the current law is that there are no provisions on sexual harassment by the employer. UN وهناك عيب آخر في القانون الحالي وهو أنه لا يتضمن أحكاما بشأن التحرش الجنسي من جانب رب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more