"there is at" - Translation from English to Arabic

    • يوجد في
        
    • هناك على
        
    • وهناك على
        
    • ثمة على
        
    there is at present no strategic framework accepted by all actors working towards the Millennium Declaration Goals. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر إطار استراتيجي يحظى بقبول جميع الأطراف الفاعلة الذين يعملون لتحقيق أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Hence, in almost every city or town there is at least one public library. UN وبذلك يوجد في كل مدينة أو بلدة تقريباً مكتبة عامة واحدة على اﻷقل.
    There is, at present, no intelligence to suggest that they pose a threat to the country or to the region. UN ولا يوجد في الوقت الراهن معلومات استخباراتية توحي بأنهم يشكلون تهديدا على البلد أو المنطقة.
    In the midst of all of this, human rights organizations acknowledge that there is at least the possibility of some rebel infiltration inside Abidjan. UN وفي خضم ذلك كله، تقر منظمات حقوق الإنسان بأن هناك على الأقل إمكانية لحدوث نوع من تسلل المتمردين إلى داخل أبيدجان.
    In prison there is at least a while, Much warmer than on the road, or'? Open Subtitles في السجن هناك على الأقل بعض الوقت، أكثر دفئا بكثير من على الطريق ، أو ' ؟
    Some believe that it should be seriously considered and there is at least one carefully thought-out proposal for accomplishing it. UN فبعضهم يعتقد أنه ينبغي النظر في هذا الأمر بجدية، وهناك على الأقل اقتراح محكم لتحقيقه.
    First, there is at the very least a large area of overlap between them, since it is agreed that only a few rules of international law can be considered peremptory or give rise to obligations to the international community. UN أولا، إن ثمة على الأقل مجالا كبيرا من التداخل بين هذين الصنفين، مادام من المتفق عليه أن القلة القليلة من قواعد القانون الدولي هي وحدها التي يمكن اعتبارها قواعد آمرة أو قواعد تترتب عليها التزامات تجاه المجتمع الدولي.
    there is at present no single source available from which such information can be easily retrieved. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر مصدر وحيد متاح يمكن استرجاع المعلومات منه بسهولة.
    there is at present no item in the Administrative Tribunal budget to cover such sessions. UN فلا يوجد في ميزانية المحكمة حاليا بند يغطي هذه الدورات.
    First, regardless of how important it is to reform and modernize the United Nations, there is, at present, no alternative to the Organization. UN أولا، بغض النظر عن مدى أهمية إصلاح الأمم المتحدة وتحديثها، لا يوجد في الوقت الراهن بديل عن هذه المنظمة.
    Thus, there has been an increasing proliferation of national regimes, and there is at present little international uniformity in the law relating to the carriage of goods by sea. UN وبذلك، حدثت زيادة في انتشار نظم وطنية، ولا يوجد في الوقت الحاضر إلا توحيد بسيط على المستوى الدولي في القوانين المتعلقة بنقل السلع عن طريق البحر.
    83. there is at present no UNDP-based standard operating procedure for when and how to conduct conflict analysis. UN 83 - لا يوجد في الوقت الحاضر أي إجراءات تشغيلية موحدة مستندة إلى البرنامج الإنمائي لوقت وكيفية إجراء تحليل النـزاعات.
    Within Russian official circles, there is at present a wide range of forecasts for the current year but these are often little more than working assumptions or guesstimates. UN وتوجد حاليا في الدوائر الرسمية الروسية مجموعة واسعة التنوع من التنبؤات للسنة الحالية، ولكن لا يكاد يوجد في معظم الحالات ما يجاوز افتراضات العمل أو التقديرات التخمينية.
    In particular, there is at present a clear distinction in size between, on the one hand, the nuclear forces of the Russian Federation and the United States of America and, on the other hand, the nuclear forces of China, France and the United Kingdom. UN وعلى وجه الخصوص، يوجد في الوقت الحاضر تمييز واضح في الحجم بين القوات النووية للاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية من جهة والقوات النووية للصين وفرنسا والمملكة المتحدة من جهة أخرى.
    While, therefore, there is at present a serious shortage of specialized resources and there are gaps in the training of primary health-care teams, the situation will be much worse in coming years. UN وعليه، فحين يوجد في الوقت الراهن نقص حاد في الموارد التخصصية وتوجد ثغرات في تدريب أفرقة الرعاية الصحية الأولية، فإن الحالة ستتفاقم خلال السنوات القادمة.
    Among the last people to go to bed there is at least one fat person. Open Subtitles بين النّاس الساهرين هناك على الأقلّ شخص سمين واحد
    For you, there is at least one significant difference. Open Subtitles بالنسبة لك ، يبدو أن هناك على الأقل فرق واحد
    I will not authorise a rescue mission unless I am sure there is at least a remote chance of success. Open Subtitles أنا لن أسمح بمهمّة إنقاذ مالم اتأكد ان هناك على الأقل فرصة بعيدة للنجاحِ.
    As things currently stand, there are six cases before the Tribunal where the trial has not started but where there is at least one co-accused still at large. UN وحسب الوضع الراهن للأمور، هناك ست قضايا مطروحة أمام المحكمة ولم تبدأ المحاكمة فيها بعد ولكن هناك على الأقل واحد من المتهمين الضالعين في الجريمة ما زال مطلق السراح.
    there is at least one major general meeting of focal points involving agencies at up to six locations each year, and meetings are held with non-governmental organization implementing partners and donors in order to address concerns of the parties and ensure the full participation of all stakeholders in decision-making. UN وهناك على الأقل اجتماع عام رئيسي واحد لجهات الاتصال يشمل وكالات فيما يصل إلى ستة مواقع كل سنة كما تعقد اجتماعات مع منظمات غير حكومية وشركاء تنفيذيين ومانحين من أجل التصدي للشواغل التي تساور الشركاء مع ضمان المشاركة الكاملة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة في صنع القرارات.
    there is at least an impression that regional and subregional organizations are more regularly invited to participate in Council meetings and in the Council's activities (para. 42). UN وهناك على الأقل انطباع بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تدعى بشكل أكثر انتظاما للمشاركة في جلسات المجلس وفي أنشطته (الفقرة 42)().
    As has been rightly observed, the signatories to a multilateral treaty expect, in principle, that it will be accepted as a whole and there is at least a presumption that, if a necessary evil, reservations are regretted by the other parties. UN وعلى غرار ما لوحظ()، فإن الموقعين على معاهدة متعددة الأطراف لا ينتظرون مبدئيا أن تقبل هذه المعاهدة بكاملها بل ثمة على الأقل افتراض مفاده أن التحفظات ليست إلا شرا لا بد منه لكنه شر يأسف لـه المتعاقدون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more