"there is no basis" - Translation from English to Arabic

    • لا يوجد أي أساس
        
    • لا يوجد أساس
        
    • ليس هناك أي أساس
        
    • وليس هناك أساس
        
    • وجود أي أساس
        
    • وليس هناك أي أساس
        
    • ليس ثمة أساس
        
    • فلا يوجد أساس
        
    • عدم وجود أساس
        
    • أنه لا أساس
        
    • ولا يوجد أساس
        
    • ما من أساس
        
    • ليس هناك أساس
        
    • فليس هناك أساس
        
    The Panel finds that there is no basis for delay of the debris removal beyond 1994. UN ويرى الفريق أنه لا يوجد أي أساس لتأخير إزالة الأنقاض بعد عام 1994.
    In my view, therefore, there is no basis for a finding of discriminatory treatment in violation of Article 26. UN ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    Accordingly, the State party submitted that there is no basis for further consideration of the communication. UN وبناء عليه، ذكرت الدولة الطرف أنه لا يوجد أساس للمضي في النظر في البلاغ.
    The United States believes that this provision needs to be deleted, as there is no basis for such an absolute rule. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن هذا الحكم يجب حذفه حيث لا يوجد أساس لهذه القاعدة المطلقة.
    Finally, there is no basis for claims under articles 15 and 17 of the Covenant. UN وفي النهاية، ليس هناك أي أساس للتذرع بالمادتين 15 و17 من العهد.
    there is no basis for the allegation that they do not have legal assistance; UN وليس هناك أساس للادعاء بأنهم لا يتلقون مساعدة قانونية؛
    In the past, some successor States already indicated in their official statements that there is no basis for the assessment of a contribution for a State, which has ceased to exist. UN وقد سبق أن أشارت بعض الدول الخلف في بيانات رسمية لها إلى عدم وجود أي أساس لتحديد اشتراك على دولة لم تعد قائمة.
    In my view, therefore, there is no basis for a finding of discriminatory treatment in violation of Article 26. UN ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    Thus there is no basis for a finding of violation in this case of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وبالتالي لا يوجد أي أساس للوصول في هذه القضية إلى استنتاج وقوع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    On the other hand, there is no basis for the assertion that these actions are the cause of the conflict. UN ومن جهة أخرى، لا يوجد أي أساس للقول إن هذه الأعمال هي سبب الصراع.
    In the light of these considerations, the State party considers that there is no basis for the re-examination of Mr. Ashurov's criminal case or for his compensation. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات تعتبر الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد عاشوروف أو لتعويضه.
    The Panel therefore decides that there is no basis for applying an adjustment to these loss types. UN وبناء عليه، يقرر الفريق أنه لا يوجد أساس لتطبيق تعديل على أنواع الخسائر هذه.
    However, there is no basis for the suggestion that there is a specific problem of stabbings involving people from Sub-Saharan Africa. 107.31. ACCEPTED UN إلا أنه لا يوجد أساس للقول بأن ثمة مشكلة محددة تتعلق بعمليات طعن بالسكاكين تستهدف أفراداً من أفريقيا جنوبي الصحراء.
    4.6 Although the statements may be seen as offensive, there is no basis for asserting that those statements were made with the purpose of inciting religious hatred. UN 4-6 وعلى الرغم من أن هذه التصريحات قد تعتبر عدائية، لا يوجد أساس يؤكد أن وراءها دواعي للتحريض على الكراهية الدينية.
    Finally, there is no basis for claims under articles 15 and 17 of the Covenant. UN وفي النهاية، ليس هناك أي أساس للتذرع بالمادتين 15 و 17 من العهد.
    there is no basis in customary international law for the concept of international crimes. UN ليس هناك أي أساس في القانون الدولي العرفي لمفهوم الجرائم الدولية.
    These factors combined have led to a serious and constant decline in the solvency of the Republic of Belarus, and there is no basis to assume that the current situation will improve in the near future. UN وقد أدت هذه العوامل مجتمعة الى انخفاض شديد ومتواصل في قدرة جمهورية بيلاروس على سداد ما عليها، وليس هناك أساس لافتراض أن الحالة الراهنة ستتحسن في المستقبل القريب.
    In the light of these facts, the State party argues that there is no basis for suggesting any discriminatory conduct in relation to the original application. UN وعلى ضوء هذه الوقائع، تحتج الدولة الطرف بعدم وجود أي أساس للإيحاء بأن هناك سلوكاً تمييزياً فيما يخص الطلب الأصلي.
    there is no basis for examining the individual teaching experiences of the authors' children. UN وليس هناك أي أساس لبحث خبرات التعليم الفردية لأطفال أصحاب البلاغ.
    In the opinion of the Committee there is no basis for the different treatment of witnesses. UN وترى اللجنة أنه ليس ثمة أساس للتفرقة في المعاملة بين الشهود.
    there is no basis for a mediator to enjoy immunity if he or she committed a crime or damages the mediation process. UN فلا يوجد أساس لمنح الوسيط حصانة، في حال ارتكابه جريمة، أو إحداثه أية أضرار أثناء عملية الوساطة.
    In the absence of any further information, the Committee considers that there is no basis for finding of a violation of article 14, paragraph 1. UN وفي غياب أية معلومات إضافية، ترى اللجنة عدم وجود أساس لاستنتاج حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    The State party submits that there is no basis for the assertion that this delay was undue or prejudicial to the author and points out that witnesses could have refreshed their memory from their own statements given shortly after the incident occurred. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا أساس للادعاء بأن هذا التأخير لا مبرر له أو أنه ضار بصاحب الرسالة، وتشير إلى أنه كان يمكن للشهود إنعاش ذاكرتهم من واقع أقوالهم التي أدلوا بها بعد قليل من وقوع الحادث.
    there is no basis for concluding that the application of the Act to the authors was discriminatory contrary to article 26 of the Covenant. UN ولا يوجد أساس للاستنتاج أن تطبيق القانون على أصحاب البلاغ تمييزي ومخالف للمادة 26 من العهد.
    In the circumstances, the State party claims that there is no basis to alter the findings of the relevant judicial bodies. UN وفي هذه الظروف، تدّعي الدولة الطرف أن ما من أساس لتغيير استنتاجات الهيئات القضائية ذات الصلة.
    When the conclusions reached are so overwhelmingly supported, then there is no basis for " the law " to be inconclusive or contested. UN وعندما تحظى الاستنتاجات التي جرى التوصل إليها بتأييد ساحق، فليس هناك أساس لأن يكون ' القانون` غير قاطع أو مطعونا فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more