"there is no longer any" - Translation from English to Arabic

    • لم يعد هناك أي
        
    • ولم يعد هناك أي
        
    • لم تعد هناك أي
        
    • لم تعد هناك أية
        
    • لم يعد ثمة أي
        
    • لم يعد هناك ما
        
    As there is no longer any known production the main challenge is the identification and treatment of existing stockpiles and wastes. UN وبما أنه لم يعد هناك أي إنتاج معروف فإن التحدي الرئيسي هو تحديد ومعالجة الأرصدة والنفايات القائمة.
    With the technology and wealth at our disposal, there is no longer any justification for hunger, poverty and epidemics of preventable diseases. UN ومع توفر التكنولوجيا والثروة في متناولنا، لم يعد هناك أي مبرر للجوع والفقر وأوبئة الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    Indeed, there is no longer any distinction between producer countries and consumer countries: both are affected by the same problems. UN والواقع أنه لم يعد هناك أي تمييز بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة: فكلاهما يتضرر من نفس المشكلة.
    there is no longer any justification for violating the principle of liberty and democracy in the name of justice or equality. UN ولم يعد هناك أي مبرر لانتهاك مبدأ الحرية والديمقراطية باسم العدالة أو المساواة.
    In view of the commutation of the death sentences, there is no longer any factual basis for the authors' claim under article 6 of the Covenant. UN ونظراً لتخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Thus, there is no longer any necessity of proving that the consequences of the decision would be difficult to repair. UN وبالتالي لم تعد هناك أية ضرورة لإثبات أن آثار القرار سيكون من الصعب تداركها. اتخاذ تدابير
    I. No decision is called for on the Application filed in the Registry of the Court on 29 April 1999 by Serbia and Montenegro against the Italian Republic for " violation of the obligation not to use force " , as supplemented by the Memorial filed on 5 January 2000, inasmuch as there is no longer any dispute between Serbia and Montenegro and the Italian Republic or as the subjectmatter of the dispute has disappeared. UN أولا- ليس ثمة ما يدعو إلى البت في الطلب الذي أودعته لدى قلم المحكمة في 29 نيسان/أبريل 1999 صربيا والجبل الأسود ضد الجمهورية الإيطالية ' ' لانتهاك الالتزام بعدم استخدام القوة``، والمشفوع بالمذكرة المودعة في 5 كانون الثاني/يناير 2000، إذ لم يعد ثمة أي نزاع بين صربيا والجبل الأسود والجمهورية الإيطالية أو لكون موضوع النزاع قد ارتفع.
    Historically and in terms of justice, equality and democracy, there is no longer any justification for that power. UN ﻷنه لم يعد هناك ما يبرر اﻹبقاء عليه لا تاريخيا، ولا بمقاييس العدالة والمساواة والديمقراطية.
    Our generation is the first to have the knowledge and resources to eradicate extreme poverty, so there is no longer any excuse for leaving over a billion of our fellow human beings in that state. UN وجيلنا هو أول جيل تتوافر له المعرفة والموارد للقضاء على الفقر المدقع، ومن ثم لم يعد هناك أي عذر لترك ما يزيد على بليون من إخواننا من بني البشر في هذه الحالة.
    In the opinion of the authorities of Republika Srpska and as far as the Bosnian Serbs are concerned, there is no longer any threat to the peace. UN وفي رأي سلطات جمهورية سربسكا، وفيما يتعلق بالصرب البوسنيين، لم يعد هناك أي تهديد للسلام.
    Suicidal nihilists know - that there is no longer any substantive purpose to their willing. Open Subtitles الملحدين الأنتحارين الأن يعلموا بأنه لم يعد هناك أي نية حقيقية لمستقبلهم.
    At present, there is no longer any gender requirement in Civil Service recruitment, and candidates of both genders are considered on equal terms. UN وفي الوقت الراهن، لم يعد هناك أي اشتراط يتعلق بنوع الجنس عند التوظيف في الخدمة المدنية، ويجري النظر في تعيين المرشحين من كلا الجنسين على قدم المساواة.
    Everyone agrees that, with the end of the cold war, there is no longer any justification for the presence of nuclear arsenals or a security system based on competing military alliances or policies of nuclear deterrence. UN يتفق الجميع على أنه بانتهاء الحرب الباردة لم يعد هناك أي مبرر لوجود ترسانات نووية أو نظام لﻷمن يقوم على أساس التحالفات العسكرية المتنافسة وسياسات الردع النووي.
    Today, there is no longer any doubt that the High Command of the Armed Forces of Haiti in control of the nation has absolutely no intention of either respecting the commitments which it signed or facilitating the implementation of this Agreement. UN واليوم، لم يعد هناك أي شك في أن القيادة العليا للقوات المسلحة الهايتية، التي تسيطر على البلد، ليس لديها على اﻹطلاق أي نية لاحترام الالتزامات التي تعهدت بها أو لتيسير تنفيذ هذا الاتفاق.
    there is no longer any justification for the continued distinction between nuclear and non-nuclear States. UN ولم يعد هناك أي مبرر لاستمرار التمييز بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Today there is no war which can be ended by means of nuclear weapons, and there is no longer any enemy to deter. UN أما اليوم، فلا توجد حرب يمكن إنهاؤها بواسطة السلاح النووي ولم يعد هناك أي عدو نردعه.
    The circumstances at the end of the Second World War that gave rise to the veto have changed and there is no longer any justification whatsoever for the veto. UN فقد تغيــرت الظروف التي أدت إلى إعمال هذا الحق في نهاية الحرب العالمية الثانية، ولم يعد هناك أي مبرر لاستمراره.
    In view of the commutation of the death sentences, there is no longer any factual basis for the authors' claim under article 6 of the Covenant. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    A consequence of their dismantlement and of the withdrawal of government intervention in agricultural markets is that there is no longer any instrument available to smooth out farm incomes during periods of volatile prices. UN ونتيجة لحل هذه المجالس ولتراجع التدخل الحكومي في اﻷسواق الزراعية لم تعد هناك أي أداة متاحة للحد من تذبذب دخول المزارعين أثناء فترات تقلب اﻷسعار.
    In the present era, saturated with holistic, systemic and globalistic approaches, there is no longer any need to repeat that the whole is not merely the mechanical sum of its parts and that the part is not reducible to a mere fragment of the whole. UN في العصر الحالي المشحون بالنهج التي تنادي بأن الكل أكبر من مجموع اﻷجزاء، والتوجهـات المنهجية والعالمية، لم تعد هناك أية حاجة لتكرار القول بأن الكل ليـس مجــرد المجمـوع اﻵلـي ﻷجزائـه، ولا بـأن الجـزء لا يصغر إلى مجرد جزء مــن الكل.
    My delegation is pleased to see that, now that Switzerland has joined the Organization, there is no longer any State that belongs to the somewhat strange category of countries that are parties to the Statute of the Court but not Members of the United Nations. UN ويسر وفدي أن يرى، أنه بانضمام سويسرا إلى المنظمة، لم تعد هناك أية دول تنتمي إلى الفئة القريبة بعض الشيء للبلدان التي هي أطراف في النظام الأساسي للمحكمة لكنها ليست أعضاء في الأمم المتحدة.
    I. No decision is called for on the Application filed in the Registry of the Court on 29 April 1999 by Serbia and Montenegro against the Italian Republic for `violation of the obligation not to use force', as supplemented by the Memorial filed on 5 January 2000, inasmuch as there is no longer any dispute between Serbia and Montenegro and the Italian Republic or as the subjectmatter of the dispute has disappeared. UN أولا - ليس ثمة ما يدعو إلى البت في الطلب الذي أودعته لدى قلم المحكمة في 29 نيسان/أبريل 1999 صربيا والجبل الأسود ضد الجمهورية الإيطالية ' ' لانتهاك الالتزام بعدم استخدام القوة``، والمشفوع بالمذكرة المودعة في 5 كانون الثاني/يناير 2000، إذ لم يعد ثمة أي نزاع بين صربيا والجبل الأسود والجمهورية الإيطالية أو لكون موضوع النزاع قد ارتفع.
    My country, which a quarter of a century ago called for the abrogation of the veto power, would like to emphasize now that any reform of the Security Council that does not rescind the veto power would be meaningless. there is no longer any historical or objective reason for maintaining this power. UN وبلادي التي رفعت قبل ربع قرن لواء الدعوة ﻹلغاء امتياز النقض تؤكد اﻵن من جديد على أنه لا معنى ﻹصلاح مجلس اﻷمن بدون إلغاء هذا الامتياز الذي لم يعد هناك ما يبرر اﻹبقاء عليه، لا تاريخيا ولا موضوعيا ولا بمقاييس الحق والعدل والمساواة، وحتى بمقاييس الديمقراطية التي يتشدق بها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more