"there is no reason to" - Translation from English to Arabic

    • لا يوجد أي سبب يدعو إلى
        
    • ليس هناك ما يدعو إلى
        
    • لا يوجد ما يدعو إلى
        
    • وليس ثمة ما يدعو إلى
        
    • ليس هناك ما يدفع إلى
        
    • ليس هناك من سبب يدعو إلى
        
    • لا يوجد سبب يدعو إلى
        
    • فإنه لا داعي إلى
        
    • فليس من سبب يبرر أن
        
    • فليس هناك ما يدعو إلى
        
    • ولا يوجد سبب
        
    • ولا توجد أسباب تدعو إلى
        
    • وما من داعٍ على الإطلاق
        
    • ليس هناك أي داع ﻹعادة
        
    • ليس هناك أي سبب
        
    According to the Prosecution Authority, there is no reason to believe that the situation has changed markedly since that study. UN ووفقاً لهيئة الادعاء، لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الوضع قد تغير بصورة ملحوظة منذ إعداد هذه الدراسة.
    The affidavit goes on to state that there is no reason to believe that such persons are treated badly during detention or that they are held in inhuman conditions. UN ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية.
    In the instant case, there is no reason to believe that counsel was not using other than his best judgement and this part of the communication is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي هذه القضية، ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن المحامي لم يكن يتصرف بأفضل حكمته، ويكون هذا الجزء من البلاغ، على هذا اﻷساس غير مقبول في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    According to information reaching the Special Representative, there is no reason to believe that conditions have improved. UN ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
    Hence, it is argued that there is no reason to continue with a resolution of this nature. UN لذلك يزعم أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاستمرار في اتخاذ قرار من هذا النوع.
    The affidavit goes on to state that there is no reason to believe that such persons are treated badly during detention or that they are held in inhuman conditions. UN ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية.
    The Committee points out that, while peacekeeping activities have increased in recent years, there is no reason to assume that the growth in peacekeeping activities will continue indefinitely, or that the growth in the support account should directly correlate with the growth in peacekeeping activities. UN وتُشير اللجنة إلى أنه على الرغم من ازدياد أنشطة حفظ السلام في السنوات الأخيرة، لا يوجد أي سبب يدعو إلى افتراض أن الزيادة في تلك الأنشطة ستستمر إلى ما لا نهاية وأن الزيادة في حساب الدعم لا بد أن ترتبط مباشرة بزيادة في أنشطة حفظ السلام.
    (c) Finally, on the evidence it may be the case that there is no reason to believe or conclude that the project would have gone other than satisfactorily. UN (ج) وأخيراً، قد يتبين من الأدلة أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى اعتقاد أو استنتاج أن المشروع كان سينجز بطريقة غير مرضية.
    The State party notes that there is no reason to believe that the complainants would be subjected to torture, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان.
    The State party notes that there is no reason to believe that the complainants would be subjected to torture, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان.
    According to reliable sources, there is no reason to assume that an ordinary member of FLAM would risk persecution contrary to the Convention upon return. UN ووفقاً لمصادر موثوق بها، ليس هناك ما يدعو إلى افتراض أن عضواً عادياً في قوة تحرير الأفارقة الموريتانيين قد يتعرض للاضطهاد بما ينافي بنود الاتفاقية لدى عودته إلى بلده.
    As yet, there is no reason to believe that this development will have a negative impact on the position of women. UN وحتى الآن، لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا التطور سيكون له أثر سلبي على وضع المرأة.
    there is no reason to restate these here. UN وليس ثمة ما يدعو إلى إعادة ذكرها في هذا المقام.
    In the instant case, there is no reason to believe that counsel was not using his best judgement, and this part of the communication is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي هذه القضية، ليس هناك ما يدفع إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يقدّر المسألة على أفضل نحو، وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    In principle, there is no reason to expect that the impact of FDI from developing countries should be significantly different as compared with FDI by firms in developed countries. UN مبدئياً، ليس هناك من سبب يدعو إلى توقع تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر الناشئ من البلدان النامية تأثيراً كبيراً مقارنة بالاستثمار الأجنبي المباشر الناشئ من البلدان المتقدمة.
    The draft articles are certainly close with regard to various issues on which there is no reason to make a distinction between States and international organizations. UN فمن المؤكد أن مشاريع المواد وثيقة الصلة فيما يتعلق بشتى المسائل التي لا يوجد سبب يدعو إلى التمييز فيها بين الدول والمنظمات الدولية.
    In all three cases, as clearly emerges from the chapeau of article 19, a State is prevented from formulating a reservation and, once it is accepted that a reservation prohibited by the treaty is null and void by virtue of subparagraphs (a) and (b) of article 19, there is no reason to draw a different conclusion from subparagraph (c). UN ففي الحالات الثلاث، وكما يستنتج من النص الواضح للفقرة الاستهلالية للمادة 19، يمنع على الدولة أن تبدي تحفظاً، وبمجرد الإقرار بأن التحفظ الممنوع بمقتضى المعاهدة باطل حكماً بمقتضى الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من المادة 19، فإنه لا داعي إلى استخلاص نتائج مختلفة من الفقرة الفرعية (ج).
    First of all, it deals with both the formal invalidity and the impermissibility of reservations; whereas Part 3, in particular the first three sections thereof, concerns only the permissibility of reservations. there is no reason to exclude from the conditions for the validity of a reservation -- which, if not met, render the reservation null and void -- those which concern form. UN فهو أولاً يتعلق بعدم صحة التحفظات شكلاً وبعدم جوازها()؛ ومع أن الجزء الثالث، وبخاصة الأفرع الثلاثة الأولى منه، تتعلق فقط بعدم جواز التحفظات، فليس من سبب يبرر أن تُستثنى شروط الصحة الشكلية من شروط صحة التحفظ - التي يبطل عدم احترامها التحفظ.
    These groups are less sensitive to world opinion, and since there is no real threat of military aid being cut off or sanctions being imposed against either these types of groups or formal Governments for their use of child soldiers, there is no reason to expect any significant improvement in the near future. UN وهي جماعات أقل تفهما للرأي العالمي، وطالما أنها غير معنية بتهديد حقيقي بقطع المساعدة العسكرية أو بفرض عقوبات ضد هذه الجماعات أو ضد الحكومات النظامية لاستخدامها الأطفال الجنود، فليس هناك ما يدعو إلى توقع أي تحسن هام في المستقبل القريب.
    there is no reason to expect this to change adversely in the year that has elapsed. UN ولا يوجد سبب لتوقع حدوث تغيير سلبي في هذا الصدد خلال السنة الماضية.
    there is no reason to conclude that the decisions of the migration authorities were inadequate or that the outcome of the domestic proceedings was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN ولا توجد أسباب تدعو إلى استنتاج أن قرارات سلطات الهجرة كانت غير ملائمة أو أن نتائج الإجراءات المحلية كانت تعسفية بشكل واضح أو ترقى إلى إنكار العدالة.
    there is no reason to doubt that ballot papers are generally covered by article 19, paragraph 2. UN وما من داعٍ على الإطلاق للشك في أن بطاقات الاقتراع مشمولة عموماً بحكم الفقرة 2 من المادة 19.
    Under the circumstances, the Committee considers that the author and his counsel have shown due diligence in the pursuit of domestic remedies and that there is no reason to review the Committee's decision on admissibility. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن مقدم البلاغ ومحاميه قد أبديا الاجتهاد اللازم مناشدة لسبل الانتصاف المحلية وأنه ليس هناك أي داع ﻹعادة النظر في قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية.
    In terms of the right to formulate new reservations, there is no reason to differentiate between those successor States and newly independent States to the extent that, in both cases, succession to the treaty involves an expression of intention on the part of the State concerned. UN وفيما يتعلق بحرية صوغ تحفظات جديدة، ليس هناك أي سبب للتمييز بين هذه الدول الخَلَف والدول المستقلة حديثاً، إذا كانت الخلافة في المعاهدة، في الحالتين، تستلزم إعراب الدولة المعنية عن رغبتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more