Nevertheless, there is reason to believe that urbanization per se is not the driver of income growth. | UN | غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التحضر لا يشكل في حد ذاته القوة الكامنة وراء نمو الدخل. |
We understand that there is reason to be optimistic. | UN | ونحن نفهم أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
Telecommunications monitoring is permissible when there is reason to suspect a person of an offence not punishable by less than imprisonment for four months. | UN | ويسمح بمراقبة الاتصالات السلكية واللاسلكية حينما يكون هناك سبب يدعو إلى الاشتباه في أن شخصا ما ارتكب جريمة تستتبع عقوبة بالسجن لفترة لا تقل عن أربعة أشهر. |
While there is reason to celebrate the progress attained in some areas, the challenges that remain are serious and many. | UN | ولئن كان ثمة ما يدعو إلى الاحتفال بالتقدم المحرز في بعض المجالات، فإن التحديات المتبقية خطيرة وكثيرة. |
5. Reminds Governments of the need to ensure that their competent authorities conduct prompt and impartial inquiries in all circumstances whenever there is reason to believe that an enforced disappearance has occurred in territory under their jurisdiction; | UN | ٥ - تذكﱢر الحكومات بضرورة تأمين قيام سلطاتها المختصة بتحريات سريعة غير متحيزة، كلما وجدت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛ |
Schedule 8 also provides that the right to access legal advice may be delayed where there is reason to believe that its immediate provision will lead to a number of consequences. | UN | وتنص القائمة 8 أيضاً على جواز تأخير إتاحة التمتع بالحق في الحصول على المشورة القانونية عندما تكون هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد أن إتاحته الفورية ستؤدي إلى عدد من العواقب. |
Therefore, there is reason to believe that the real time spent in court may be less. | UN | ولهذا هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الوقت الفعلي المستغرق في قاعة المحكمة سيكون أقل. |
Moreover, there is reason to believe that, as the State reduces its involvement in social services, the burden shifts onto the community and the family. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه مع اتجاه الدولة إلى تقليص دورها في مجال الخدمات الاجتماعية، ينتقل العبء إلى المجتمع المحلي واﻷسرة. |
126. The Law states that Provisions of this Law on the granting of refugee status shall not be applied if there is reason to believe that an asylum seeker: | UN | 126 - وينص القانون على أن أحكامه المتصلة بمنح مركز اللاجئ لا تطبق إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن طالب اللجوء: |
While there is reason to be encouraged about progress with poverty reduction, there is even greater reason for concern. | UN | ٥٩ - في حين أن هناك ما يدعو إلى التحمس من جراء التقدم المحرز في تخفيف الفقر، هناك أسباب أقوى تدعو إلى القلق. |
While there is reason to be pleased at the progress I have just outlined, we must, however, recognize that much remains to be done to establish greater collective security. | UN | ولئن كان هناك ما يدعو إلى الاغتباط بالتقدم التي أشرت إليه توا، فعلينا أن نعترف، مع ذلك، بأن أمامنا الكثير مما يجب القيام به من أجل إرساء أمن جماعــي أعظم. |
A permit is also denied if there is reason to assume that the activity applied for would support terrorist groups or organized crime. | UN | ويرفض منح الترخيص أيضا إذا كان هناك سبب يدعو إلى الافتراض بأن النشاط الذي قدم بشأنه طلب الترخيص من شأنه أن يدعم جماعات إرهابية أو الجريمة المنظمة. |
These will be issued if there is reason to suspect that a person is using an institution or an account or facility at an institution for money-laundering purposes. | UN | وسوف تستخدم هذه الأوامر عندما يكون ثمة ما يدعو إلى الاشتباه بأن شخصا يستخدم مؤسسة أو حسابا أو مرفقا في مؤسسة لأغراض غسل الأموال. |
5. Reminds Governments of the need to ensure that their competent authorities conduct prompt and impartial inquiries in all circumstances, whenever there is reason to believe that an enforced disappearance has occurred in territory under their jurisdiction; | UN | ٥ - تذكﱢر الحكومات بضرورة تأمين قيام سلطاتها المختصة بتحريات سريعة غير متحيزة، كلما وجدت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛ |
(a) Obtain testimony from a person, when there is reason to believe that it will not be possible to examine the person during the trial, for health reasons or for some other serious reasons; | UN | )أ( الحصول على شهادة من أحد اﻷشخاص، عندما تكون هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنه لن يكون بالوسع استجواب هذا الشخص خلال المحاكمة، ﻷسباب صحية أو ﻷية أسباب جدية أخرى؛ |
In some of them, there is reason to believe that the acts were purely criminal in nature. | UN | وهناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه اﻷعمال كانت، في بعض الحالات، ذات طبيعة إجرامية محض. |
Moreover, there is reason to believe that, unless concerted action is taken, even current levels of support from affected and donor States may be difficult to maintain over the longer term. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة سبب يدعو إلى الاعتقاد أن مستويات الدعم الحالية التي توفرها الدول المتأثرة والدول المانحة قد يصعب الإبقاء عليها على المدى الأطول ما لم تُتخذ إجراءات متضافرة. |
But it is hard indeed to make that case when there is reason to think that extra resources may be used to purchase weapons or to raise the standards of living of an already privileged elite. | UN | غير أنه يتعذر في الحقيقة الدفاع عن هذه القضية إذا كان هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تلك الموارد الإضافية قد تستخدم في شراء الأسلحة، أو رفع مستوى معيشة صفوة متميزة بالفعل. |
3) there is reason to believe that the goods may be used to endanger national, regional, or international security, or for committing terrorist acts; | UN | `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛ |
there is reason to believe that the United Nations Secretary-General, Kofi Annan, can play a coordinating role in resolving the issue of how to end the current crisis. | UN | وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كوفي عنان يمكن أن يضطلع بدور تنسيقي في حل مسألة إيجاد مخرج من اﻷزمة الراهنة. |
Identification is also required when there is suspicion that a transaction involves money laundering or when there is reason to suspect that the client or prospective client is circumventing the identification procedures. | UN | كذلك يُطلب تحديد الهوية عندما يوجد شك في أن معاملة ما تنطوي على غسل للأموال أو عندما يوجد سبب للشك في أن الزبون أو الزبون المرتقب يتحايل على إجراءات تحديد الهوية. |
48. The Special Rapporteur takes action in cases where there is reason to believe that international restrictions are not respected. | UN | 48- وتتخذ المقررة الخاصة إجراءات في الحالات التي تنطوي على أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن القيود الدولية لم تراع. |
77. The Special Rapporteur takes action in cases of capital punishment in which there is reason to believe that international restrictions, which are analysed in the paragraphs below, are not respected. | UN | 77- وتتخذ المقررة الخاصة إجراءات في حالات عقوبة الإعدام التي يوجد فيها ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك عدم التزام بالقيود الدولية التي يرد تحليلها في الفقرات أدناه. |
A.13 That Administrative instruction provides that if there is reason to believe that a staff member has violated the standards of conduct, the head of mission must undertake a preliminary investigation. | UN | م-13 وينص الأمر الإداري على أنه إذا قام سبب يحمل على الاعتقاد بأن أحد الموظفين قد خالف معايير السلوك، فإنه يتعين على رئيس البعثة أن يجري تحقيقا أوليا(). |
right to approach the prosecution authorities if there is reason to believe that a criminal offence has been committed; | UN | - الحق في مخاطبة سلطات الادعاء في حالة ما إذا توفر سبب يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب فعل جنائي؛ |