"there is still a need for" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال هناك حاجة إلى
        
    • ولا تزال هناك حاجة إلى
        
    • لا يزال من الضروري اتخاذ
        
    • لا تزال ثمة حاجة إلى
        
    • فلا تزال هناك حاجة إلى
        
    • أن الحاجة لا تزال تدعو إلى
        
    • الحاجة لا تزال قائمة إلى
        
    • لا تزال توجد حاجة إلى
        
    Nonetheless, there is still a need for infrastructural improvements, resources permitting. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تحسينات للبنية التحتية، إذا سمحت الموارد.
    However, there is still a need for continued rationalization and modernization of procedures to ensure efficient proceedings without undue delays. UN وبرغم ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى ترشيد وتحديث مستمر للإجراءات لضمان إحراز تقدم فعال بدون تأخير لا مبرر له.
    Even though the focus of the operations has shifted to rehabilitation and reconstruction activities, there is still a need for continued humanitarian assistance, particularly targeting vulnerable groups and communities. UN ورغم أن تركيز العمليات قد انتقل إلى أنشطة التأهيل والإعمار، لا تزال هناك حاجة إلى مواصلة المساعدات الإنسانية، ولا سيما تلك التي تستهدف الجماعات والفئات الضعيفة.
    there is still a need for approximately 1,000 new houses per year throughout the country. UN ولا تزال هناك حاجة إلى ما يقرب من 000 1 منزل جديد سنويا في جميع أنحاء البلد.
    [B2] there is still a need for action in respect of (i) progress in storing and purging the files and (ii) progress in all the investigations started against former officials of the Department of National Security (to be provided in the next periodic report). UN [باء2] لا يزال من الضروري اتخاذ إجراءات بشأن: `1` التقدم في عملية تخزين الملفات وتطهيرها؛ `2` التقدم الذي يُحرز في مجموع التحقيقات المفتوحة ضد الموظفين السابقين في إدارة الأمن الوطني (من المقرر تقديم معلومات عنها في التقرير الدوري المقبل).
    It points out that even if technical solutions are well known, there is still a need for a proper enabling environment that allows these practices to be widely applied. UN وتشير الوثيقة إلى أنه حتى إن كانت الحلول التقنية معروفة جيداً، لا تزال ثمة حاجة إلى بيئة مؤاتية مناسبة تسمح بتطبيق هذه الممارسات على نطاق واسع.
    Hence, there is still a need for continued attention to equity in all countries. UN ومن ثم، فلا تزال هناك حاجة إلى مواصلة الاهتمام بموضوع اﻹنصاف في كافة البلدان.
    This analytical assessment clearly shows that there is still a need for Member States to further improve their implementation of sanctions. UN يظهر هذا التقييم التحليلي بوضوح، أنه لا تزال هناك حاجة إلى استمرار الدول الأعضاء في تحسين تنفيذها للجزاءات.
    Finally, there is still a need for fundamental laboratory studies to estimate photochemical reaction rates, and to refine and update older measurements. UN وفي النهاية، لا تزال هناك حاجة إلى إجراء دراسات مختبرية أساسية لتقييم معدلات التفاعل الكيميائي الضوئي، وتدقيق وتحديث القياسات الأقدم.
    While there has been progress in women's education, there is still a need for equity in employment, politics and social relations. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في تعليم المرأة، لا تزال هناك حاجة إلى المساواة في العمل والسياسات والعلاقات الاجتماعية.
    65. Despite such positive developments, there is still a need for core funding. UN 65 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، لا تزال هناك حاجة إلى تمويل للأنشطة الأساسية.
    They emphasized that there is still a need for interlocutors in RUF, to implement the peace process, and that the safety of peacekeepers still detained should not be jeopardized by premature measures. UN وأكدوا أنه لا تزال هناك حاجة إلى إجراء حوار مع متحدثين من الجبهة بغية تنفيذ عملية السلام، وأن سلامة حفظة السلام، ممن لا يزالون محتجزين، لا يجوز لها أن تتعرض للخطر من جراء تدابير سابقة لأوانها.
    However, there is still a need for greater resources and more partnerships with stakeholders, including increased media involvement. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الموارد ومزيد من الشراكات مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك زيادة إشراك وسائل الإعلام.
    In particular, there is still a need for clarification regarding the roles, functions and composition of the integrated operational teams, including the division of labour and responsibilities within the Secretariat. UN وعلى وجه الخصوص، لا تزال هناك حاجة إلى توضيح أدوار الأفرقة التنفيذية المتكاملة ومهامها وتكوينها، بما في ذلك تقاسم العمل والمسؤوليات ضمن الأمانة العامة.
    Thus, while there is now slowly a consensus emerging regarding a limited list of key developmental indicators, there is still a need for further harmonization and rationalization owing to the existence of multiple indicator lists, with incomplete overlap. UN وهكذا، وفي حين بدأ الآن يتشكل ببطء توافق عام في الآراء بشأن قائمة محدودة من المؤشرات الإنمائية الأساسية، لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من المواءمة والترشيد نظرا لوجود قوائم مؤشرات متعددة بتداخل غير مكتمل.
    Although some improvements have been observed, development programmes in the economic and social spheres have yet to produce tangible results, and there is still a need for a safety net for socially disadvantaged groups. UN ورغم ما لوحظ من إجراء بعض التحسينات، إلا أن برامج التنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لم تحقق نتائج ملموسة بعد. ولا تزال هناك حاجة إلى توفير شبكة أمان للمجموعات المحرومة اجتماعياً.
    there is still a need for approximately 1,000 new homes per year throughout the Territory. UN ولا تزال هناك حاجة إلى ما يقرب من 000 1 منزل جديد سنويا في جميع أنحاء الإقليم.
    there is still a need for approximately 1,000 new homes per year throughout the Territory. UN ولا تزال هناك حاجة إلى ما يقرب من 000 1 منزل جديد سنويا في جميع أنحاء الإقليم.
    [B2] there is still a need for action in respect of (i) progress in storing and purging the files and (ii) progress in all the investigations started against former officials of the Department of National Security (to be provided in the next periodic report). UN [باء 2] لا يزال من الضروري اتخاذ إجراءات بشأن: `1` التقدم في عملية تخزين الملفات وتطهيرها؛ `2` التقدم الذي يُحرز في مجموع التحقيقات المفتوحة ضد الموظفين السابقين في إدارة الأمن الوطني (من المقرر تقديم معلومات عنها في التقرير الدوري المقبل).
    Obviously, there is still a need for further clarifications in this matter. UN ومن الواضح أنه لا تزال ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيحات في هذه المسألة.
    there is still a need for mechanisms to ensure better representation of the interests of poor women in government decision-making. IV. Conclusions and recommendations UN فلا تزال هناك حاجة إلى آليات لضمان تمثيل أفضل لمصالح النساء الفقيرات في عملية صنع القرار الحكومي.
    However, there is still a need for a framework to guide the interactions of the organizations with their external auditors. UN بيد أن الحاجة لا تزال تدعو إلى وضع إطار لتوجيه عمليات التواصل بين المؤسسات ومراجعي حساباتها الخارجيين.
    Reports concerning the arrests of persons involved in human trafficking are encouraging. there is still a need for greater cooperation between the two sides on these and other criminal matters. UN وفي حين أن هناك تقارير مشجعة بشأن حالات اعتقال الأشخاص الضالعين في جرائم الاتجار بالبشر، فإن الحاجة لا تزال قائمة إلى المزيد من التعاون بين الجانبين بشأن هذه الجرائم وغيرها من الشؤون الجنائية.
    Despite that progress, however, there is still a need for new laws to address the human rights of persons affected by the disease. UN بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال توجد حاجة إلى قوانين جديدة لمعالجة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بهذا المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more