"there may have been" - Translation from English to Arabic

    • قد يكون هناك
        
    • ربما كان هناك
        
    • قد تكون هناك
        
    • ربما كانت هناك
        
    • وربما تكون هناك
        
    • لربما كان هناك
        
    • أنه ربما كانت
        
    Well, it's kind of complicated, but there may have been a murder. Open Subtitles ماذا؟ الأمر معقد نوعاً ما لكن قد يكون هناك جريمة قتل
    I think there may have been a small FTL window in the planet's atmosphere from just prior to the explosion. Open Subtitles أعتقد أنه قد يكون هناك نافذة فتل صغيرة في الغلاف الجوي للكوكب من قبل الانفجار مباشرة.
    Well, uh, might not some parties... the opposing counsel, for example... see this differential and conclude that there may have been some solicitation involved? Open Subtitles حسناً،ربماليسبعض الأطراف.. المحاميالآخر،علىسبيلالمثال.. ورؤية هذا الفارق والإبرام، ربما قد يكون هناك بعض التحريض؟
    You know, come to think of it, there may have been a set of lights behind me for a while, but it's, uh... it's hard to say. Open Subtitles تعرف,بعد أن فكرت بذلك, ربما كان هناك أضواء خلفي لفترة, لكن انه من صعب الجزم
    Look, there may have been a little maiming, okay, a little mangling, but no death. Open Subtitles إنظر ربما كان هناك القليل من التشويه ، القليل من الضغط لكن لم يمت أحد
    For example, a treaty binding upon State A might prohibit discrimination against nationals of State B. there may have been a pattern of such discrimination in the years prior to the making of the treaty. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك معاهدة تُلزم الدولة ألِف بحظر التمييز ضد مواطني الدولة باء في السنوات السابقة على إبرام المعاهدة.
    Within this broad context of some of their illicit trade activities, there may have been instances of arms trafficking. UN وفي إطار هذا السياق الواسع لبعض أنشطتهم التجارية غير المشروعة، ربما كانت هناك حالات من الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    The State party observes that the various figures the petitioner puts forward are not comparable; there may have been an increase in negative attitudes against Muslims but not all of these are tantamount to racial discrimination and there is no indication that they increased after Mr. Sarrazin's statements. UN وتلاحظ أن الملتمس قدم أرقاماً مختلفة لا يمكن مقارنتها؛ وربما تكون هناك زيادة في المواقف السلبية ضد المسلمين، ولكن ليس كلها يصل إلى حد التمييز العنصري وليس هناك ما يشير إلى زيادتها بعد تصريحات السيد سارازين.
    Okay, there may have been some damage, but I got the job done, Open Subtitles حسنا، قد يكون هناك بعض الأضرار ، ولكن حصلت على هذه المهمة،
    It's possible there may have been some exaggeration as to the extent of my abilities. Open Subtitles ومن الممكن أنه قد يكون هناك بعض مبالغة فيما يتعلق مدى قدراتي.
    Then you're probably wondering why I said you had a... huge fanny. there may have been a bit of a mix-up. Open Subtitles إذن أنت تتسائلين لم وصفتك بذات الأعضاء الضخمة، قد يكون هناك خلط
    The reports indicated that there may have been more than 1,000 deaths, more than 1,500 abductions and more than 200,000 persons internally displaced as a result of Lord's Resistance Army activity in the period covered by the present report. UN وأشارت تقارير إلى أنَّه قد يكون هناك ما يزيد على 000 1 حالة وفاة، وأكثر من 500 1 حالة اختطاف وما يربو على 000 200 من المشردين داخليا نتيجة لنشاط جيش الرب للمقاومة في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    In the heart of the Vatican you might expect a giant sculpture of Jesus or Mary but instead we find a giant pine-cone statue indicating that in Christian history there may have been knowledge of the chakras and Kundalini but for whatever reason Open Subtitles في قلب الفاتيكان قد تتوقع منحوتة عملاقة من يسوع أو مريم ولكن بدلا من ذلك نجد تمثال الصنوبر المخروطية العملاقة تشير إلى أن في التاريخ المسيحي قد يكون هناك معرفة
    We know there're many planets and many stars throughout the cosmos, so there may have been countless civilizations that were destroyed by gamma-ray burst. Open Subtitles نحن نعرف أن هناك العديد من الكواكب والنجوم في جميع أنحاء الكون لذا قد يكون هناك عدد لا يحصى من الحضارات دمرتها أشعة جاما
    there may have been a few peanut bowls thrown. Open Subtitles ربما كان هناك بعض الأطباق من الفستق قد تم إلقائها
    And I think there may have been another misunderstanding. Open Subtitles وأعتقد أنه ربما كان هناك سوء تفاهم آخر
    The doctors say there may have been Some psychological issues Open Subtitles الأطباء يقولون ربما كان هناك بعض المشاكل النفسية
    - there may have been several. Open Subtitles كان هناك رجل فرنسى آخر خارج الفندق ربما كان هناك العديد
    Well, there may have been an attraction when she met him last night, but if Kimberly knew anything I'm sure she'd tell you. Open Subtitles حسناً ، ربما كان هناك جاذبيه عندما قابلته ليله امس و لكن اذا كانت "كيمبرلى" تعرف اى شىء انا متأكده انها كانت ستخبرك
    While there may have been sporadic and isolated cases of illegal evictions and illegal demolitions, they were not conducted, sanctioned or encouraged by the Philippine Government. UN وفي حين قد تكون هناك حالات متفرقة ومعزولة من عمليات الاخلاء غير المشروع والهدم غير المشروع، فإنه لم يتم اجراؤها ولا السماح بها ولا تشجيعها من جانب حكومة الفلبين.
    We are looking into it. there may have been some irregularity on the bridge. Open Subtitles نحن ننظر في الأمر ربما كانت هناك بعض العرقلة بالجسر
    The State party observes that the various figures the petitioner puts forward are not comparable; there may have been an increase in negative attitudes against Muslims but not all of these are tantamount to racial discrimination and there is no indication that they increased after Mr. Sarrazin's statements. UN وتلاحظ أن الملتمس قدم أرقاماً مختلفة لا يمكن مقارنتها؛ وربما تكون هناك زيادة في المواقف السلبية ضد المسلمين، ولكن ليس كلها يصل إلى حد التمييز العنصري وليس هناك ما يشير إلى زيادتها بعد تصريحات السيد سارازين.
    there may have been a way for him to kill while he wasn't at home. Open Subtitles لربما كان هناك طريقة لارتكاب الجرائم خارج المنزل
    Although there may have been strong arguments by some permanent members of the Council to the effect that it is an effective decision-making tool, in practice it has been used by some to preserve narrow national interests, and this clearly is an untenable situation. UN وعلى الرغم من أنه ربما كانت حجج قوية من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بأن الحق أداة فعالة في صنع القرارات، فمن الناحية العملية استخدمه البعض للحفاظ على مصالح وطنية ضيقة، ومن الواضح أن هذا وضع لا يمكن تحمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more