"there remained" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال هناك
        
    • لا يزال هناك
        
    • ما زالت هناك
        
    • ما زال هناك
        
    • ظلت هناك
        
    • تظل هناك
        
    • ولا يزال هناك
        
    • لا يزال ثمة
        
    • وما زالت هناك
        
    • مازالت هناك
        
    • بقيت هناك
        
    • يظل هناك
        
    • لا تزال توجد
        
    • لا يزال يوجد
        
    • لا تزال ثمة
        
    While Indonesia valued the positive contributions of all special procedures mandate holders in the area of human rights, there remained some cases in which mandate holders had not complied with the Code of Conduct. UN وعلى الرغم من أن إندونيسيا تقدِّر المساهمات الإيجابية لجميع حاملي ولايات الإجراءات الخاصة في مجال حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الحالات التي لم يلتزم فيها حاملو الولايات بمدونة السلوك.
    While the overall situation in Finland was good, there remained work to be done to respond to new challenges in the protection and promotion of full gender equality. UN وفي حين تعتبر الحالة العامة في فنلندا جيدة، لا تزال هناك أعمال يتعيَّن القيام بها للاستجابة للتحديات الجديدة في حماية وتعزيز المساواة التامة بين الجنسين.
    While acknowledging the progress achieved in the implementation of the Convention, there remained much room for progress in the political sphere. UN وثمة تسليم بما أحرز من تقدم في ميدان تنفيذ الاتفاقية، ومع هذا، فإنه لا يزال هناك مجال كبير للتقدم على الساحة السياسية.
    Nuclear safeguards mechanisms had shown their effectiveness over the years. At the same time, there remained a risk that the current system could be abused for the development of nuclear weapons. UN وأشار إلى أن آليات الضمانات النووية قد أظهرت فعاليتها على مدى السنين؛ وفي الوقت نفسه فإنه لا يزال هناك احتمال لأن يُساء استخدام النظام الحالي لتطوير أسلحة نووية.
    However, there remained serious difficulties and challenges to be overcome. UN بيد أنه ما زالت هناك صعوبات وتحديات جسيمة يلزم التغلب عليها.
    As to IDPs, there remained approximately 3,600 Croats and 1,700 Serbs, the majority of whom were waiting to return to the Vukovar region. UN وفيما يتعلق بالمشردين، ما زال هناك حوالي 600 3 كرواتي، و 700 1 صربي، ومعظمهم ينتظرون العودة إلى منطقة فوكوفار.
    Despite the challenge, there remained an opportunity to reform institutions and policies and spur a new economic revolution. UN ورغم التحدي، لا تزال هناك فرصة لإصلاح المؤسسات والسياسات وإحداث ثورة اقتصادية جديدة.
    However, in addition to satellite data, there remained a need for improved ground measurements of atmospheric composition. UN ومع ذلك، فإضافة إلى البيانات الساتلية، لا تزال هناك حاجة إلى تحسين القياسات الأرضية لتركيب الغلاف الجوي.
    there remained resistance to teaching the subject, however, and stereotypes persisted. UN ولكن لا تزال هناك مقاومة لتدريس هذا الموضوع، ولا تزال الأدوار النمطية سائدة.
    there remained areas, however, where traditional birth attendants were the only available providers of childbirth services. UN على أنه لا تزال هناك مناطق تُعتبر فيها القابلات التقليديات المقدم الوحيد المتاح لخدمات الولادة.
    there remained some problems, however, including gender parity and health issues facing rural women. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض المشاكل، بما فيها المساواة بين الجنسين والمسائل الصحية التي تواجهها المرأة الريفية.
    Nuclear safeguards mechanisms had shown their effectiveness over the years. At the same time, there remained a risk that the current system could be abused for the development of nuclear weapons. UN وأشار إلى أن آليات الضمانات النووية قد أظهرت فعاليتها على مدى السنين؛ وفي الوقت نفسه فإنه لا يزال هناك احتمال لأن يُساء استخدام النظام الحالي لتطوير أسلحة نووية.
    In the wake of the Aral Sea environmental catastrophe, there remained a major threat of birth defects and maternal mortality. UN وذكر أنه لا يزال هناك خطر رئيسي يتمثل في العيوب الخلقية ووفيات اﻷمهات خلفته الكارثة البيئية التي ألمت بمنطقة بحر آرال.
    However, there remained a number of areas of concern, which are discussed below. UN ولكن لا يزال هناك عدد من المجالات التي تثير القلق، ترد مناقشتها فيما يلي:
    It agreed that, while issues of terminology and concepts had been clarified, there remained a clear need for a more coordinated approach to national capacity-building by the United Nations system. UN ووافقت على أنه بالرغم من إيضاح المسائل المتعلقة بالمصطلحات والمفاهيم، فإنه ما زالت هناك حاجة واضحة الى أن تتبع منظومة اﻷمم المتحدة نهجا أكثر تنسيقا بالنسبة لبناء القدرات الوطنية.
    there remained room for improvement, and he therefore looked forward to exploring the issue further with delegations. UN وقال إنه ما زال هناك متسع لمزيد من التحسينات، وإنه يتطلع لذلك إلى مواصلة بحث هذه المسألة مع الوفود.
    Although significant progress has been achieved in alleviating poverty, in redressing unemployment and in the provision of health and educational facilities and services, there remained many challenges in these fields, while other serious social problems, such as crime and drug abuse, were also emerging. UN فعلى الرغم من أن تقدما ملحوظا قد تحقق في تخفيف حدة الفقر ومعالجة البطالة وفي توفير المرافق والخدمات الصحية والتعليمية، ظلت هناك تحديات كثيرة في هذه المجالات، كما بدأت تظهر في الوقت نفسه مشاكل اجتماعية مثل الجريمة واساءة استعمال المخدرات.
    Thus, there remained an urgent need to address GHG emissions from the maritime transport sector and to step up mitigation efforts. UN وعليه، تظل هناك حاجة ماسة إلى معالجة انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري وتكثيف جهود التكيف.
    there remained two vacancies from among the Asia-Pacific States to be filled. UN ولا يزال هناك مقعدان شاغران ينبغي ملؤهما من بين دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    However, it believed that there remained room for improvement in promoting and protecting human rights. UN إلا أنها أعربت عن اعتقادها أنه لا يزال ثمة مجال لتحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    there remained a gap in the matters that an audit committee would normally address. UN وما زالت هناك فجوة في المسائل التي تعالجها عادة اللجان المعنية بمراجعة الحسابات.
    The team found no indication to suggest that there remained any sensitive components of the nuclear weapon programme that had not been either rendered useless or converted to commercial non-nuclear applications or peaceful nuclear usage. UN ولم تجد الفرقة أي مؤشر يوحي بأنه مازالت هناك أي مكونات حساسة لبرنامج التسلح النووي لم يتم إبطال إمكانية استخدامها أو لم يتم تحويلها نحو التطبيقات التجارية غير النووية أو الاستخدامات النووية السلمية.
    3.7 The authors submit that even if there remained doubts about the involvement of the police in the death of the victim, the State party remains in breach of article 6 due to the failure to prevent it and respond thereto. UN 3-7 ويدفع صاحبا البلاغ بأنه حتى وإن بقيت هناك شكوك حول تورط الشرطة في وفاة الضحية، تظل الدولة الطرف في حالة انتهاك للمادة 6 بسبب عدم منعها إياه والتصدي له.
    Furthermore, there remained the question of funding: who would actually pay for all those worthwhile activities? UN وأختتم حديثه قائلا إنه يظل هناك سؤال بشأن التمويل: فمن الذي سيدفع تكاليف كل هذه الأنشطة الهامة؟
    It was noted in the statement that there remained gaps and omissions in the information given by the Libyan Government. UN ولوحظ في البيان أنه لا تزال توجد ثغرات وإسقاطات في المعلومات التي قدمتها الحكومة الليبية.
    there remained 16 Non-Self-Governing Territories that had yet to realize self-determination. UN وأضاف ممثل إندونيسيا أنه لا يزال يوجد 16 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي لم تقم بعد بممارسة حقها في تقرير المصير.
    It was recalled that the notion of preliminary orders had been very controversial, and it was stated that there remained divisions in the international arbitration practice on the acceptability of such orders, regardless of the safeguards attached thereto in the revised UNCITRAL Arbitration Model Law. UN واستُذكر أن مفهوم الأوامر الأولية كان مشكلا جدا، وذُكر أنه لا تزال ثمة خلافات في الممارسة الدولية للتحكيم بشأن مقبولية تلك الأوامر، بغض النظر عن الضمانات المتعلقة بها في القانون النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more