"there remains a" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال هناك
        
    • لا تزال هناك
        
    • ما زال هناك
        
    • ولا يزال هناك
        
    • ولا تزال هناك
        
    • يظل هناك
        
    • ويتاح حق تقديم
        
    • وما زال هناك
        
    • ما زال ثمة
        
    • فلا يزال هناك
        
    • فما زال هناك
        
    • لا يزال ثمة
        
    • فلا تزال هناك
        
    • يبقى هناك
        
    • وتظل هناك
        
    In this connection, the Advisory Committee understands that there remains a reliance on hard copies of the Repertory. UN وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة الاستشارية أنه لا يزال هناك اعتماد على النسخ المطبوعة من المرجع.
    In this connection, the Advisory Committee understands that there remains a reliance on hard copies of the Repertory. UN وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة الاستشارية أنه لا يزال هناك اعتماد على النسخ المطبوعة من المرجع.
    In the meantime, there remains a lack of clarity about how and when the switch from IMIS to Umoja will happen. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك حالة انعدام للوضوح فيما يتعلق بطريقة وموعد التحول من النظام المتكامل إلى أوموجا.
    Despite these efforts, there remains a great deal to be done at the national level to address certain gaps. UN وعلى الرغم من جميع تلك الجهود، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به على المستوى الوطني للتصدي لبعض الفجوات.
    there remains a strong perception that IMF has been sidelined in the handling of the present crisis. UN ولا يزال هناك تصور قوي يرى أصحابه أن الصندوق قد نحي جانبا في التعامل مع الأزمة الراهنة.
    there remains a need for the Government to develop a comprehensive reparations policy. UN ولا تزال هناك حاجة إلى قيام الحكومة باستنباط سياسة تعويضات شاملة.
    However, as long as an autocratic regime remains in power, there remains a greater risk that such a regime will engage in systematic suppression. UN ولكن ما دام النظام الأوتوقراطي ماسكاً بزمام السلطة، يظل هناك خطر أكبر بأن يرتكب هذا النظام أعمال قمع منهجية.
    there remains a final appeal to the Privy Council of the United Kingdom in prescribed circumstances. UN ويتاح حق تقديم الطعن النهائي أمام مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة وفقا للشروط المحددة.
    In general, although progress is good, there remains a significant amount of clearing and demining to be completed. UN وعموما فإنه بالرغم من التقدم الجيد، لا يزال هناك ألغام كثيرة ينبغي إزالتها.
    However, there remains a lack of clarity concerning its scope and content. UN غير أنه لا يزال هناك غموض فيما يتعلق بنطاق هذا المفهوم ومضمونه.
    And as we consider how to go further still, there remains a frightening lack of leadership. UN وفي الوقت الذي ندرس فيه كيفية المضي قدماً، لا يزال هناك افتقار مفزع إلى التوجيه.
    And as we consider how to go further still, there remains a frightening lack of leadership. UN وفي الوقت الذي ندرس فيه كيفية المضي قدماً، لا يزال هناك افتقار مفزع إلى التوجيه.
    At the same time there remains a persistent focus on disaster management rather than risk reduction. UN وفي الوقت نفسه لا يزال هناك استمرار في التركيز على إدارة الكوارث بدلاً من الحد من الأخطار.
    However there remains a need for greater financial assistance, so that this program can operate more efficiently. UN ومع ذلك لا تزال هناك حاجة إلى الحصول على مساعدة مالية أكبر، حتى يعمل هذا البرنامج بشكل أكثر كفاءة.
    However, there remains a huge gap between words and action. UN غير أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الأقوال والأفعال.
    The Committee notes with concern that there remains a significant discrepancy between the respective life expectancies of the black and white populations despite the increase in the average life expectancy from 65.6 years in the early 1990s to 71.6 years in 2004. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زال هناك تباين كبير في متوسط العمر المتوقع للسكان السود والسكان البيض رغم ارتفاع متوسط العمر المتوقع من 65.6 سنة في أوائل التسعينات من القرن الماضي إلى 71.6 سنة في عام 2004.
    Fortunately, there remains a strong commitment to good governance and building capable states on the continent. UN ولحسن الطالع، ما زال هناك التزام شديد بالحوكمة الرشيدة وبناء دول قادرة في القارة.
    there remains a troubling lag between the two that needs to be dealt with when we consider a new mandate for the Fund. UN ولا يزال هناك تفاوت بينهما ينبغي أن نعالجه عندما ننظر في إمكانية إسناد ولاية جديدة إلى الصندوق.
    there remains a profound need to uphold the inherent dignity and worth of every human being, with special attention to the most vulnerable in society. UN ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى دعم الكرامة والقيمة المتأصلتين لكل إنسان مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الفئات ضعفا في المجتمع.
    However, there remains a certain risk that by their national legislation, States might establish their own differing definitions of outer space and delimitations of air space by affirming the upper limits of their sovereignty. UN ولكن يظل هناك قدر من المخاطرة مثاره أن الدول قد تضع للفضاء الخارجي تعاريف مختلفة خاصة بها وتعيِّن حدودا متباينة للفضاء الجوي بتأكيد حدود سيادتها في أعالي الجو.
    there remains a final appeal to the Privy Council of the United Kingdom in prescribed circumstances. UN ويتاح حق تقديم الطعن النهائي أمام مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة وفقا للشروط المحددة.
    Within the programmes supported by UNICEF for increased enrolment, there remains a focus on girls, particularly in the Middle East and North Africa, and South Asia regions. UN وما زال هناك تركيز على الفتيات في البرامج التي تدعمها اليونيسيف من أجل زيادة القيد بالمدارس، وخاصة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ومنطقة جنوب آسيا.
    However, throughout the area of operations, there remains a serious risk to civilians from explosive remnants of war left over from several years of fighting. UN ولكن ما زال ثمة خطر جسيم على المدنيين في منطقة العمليات بأسرها من مخلفات الحرب من القتال الذي استمر عدة سنوات.
    there remains a deficit of around 50 million jobs in comparison with the pre-crisis situation. UN فلا يزال هناك عجز يقدّر بنحو 50 مليون فرصة عمل مقارنة بمستويات ما قبل الأزمة.
    Currently, there remains a disconnect between mandates, intentions, expectations, interpretations and real implementation capacity. UN فما زال هناك في الوقت الراهن، انفصال بين الولايات والنوايا والتوقعات والتفسيرات والقدرة الفعلية على التنفيذ.
    Finally, it was noted that the engagement of citizens directly in the policy process is not fully developed, and there remains a risk of citizen cynicism as governments fail to achieve the expected results. UN وأخيرا، لوحظ أن إشراك المواطنين بصورة مباشرة في عملية وضع السياسات لم يُطوَّر بالشكل الكامل، وأنه لا يزال ثمة خطر يتمثل في تعاظم الشكوك لدى المواطنين نظرا إلى فشل الحكومات في تحقيق النتائج المتوقعة.
    However, there remains a whole range of concerns to be addressed before arriving at a universally acceptable text. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    In terms of New Zealand's own neighbourhood, the Pacific, there remains a strong commitment to a southern hemisphere free of nuclear weapons. UN وفيما يتعلق بمنطقة الجوار الخاصة بنيوزيلندا، أي منطقة المحيط الهادئ يبقى هناك التزام قوي بمنطقة نصف الكرة الجنوبي الخالية من الأسلحة النووية.
    there remains a strong need to identify additional States to accept transfers of suspects. UN وتظل هناك حاجة قوية لإيجاد دول إضافية تقبل نقل المشتبه فيهم إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more