"there seemed to be" - Translation from English to Arabic

    • يبدو أن هناك
        
    • ويبدو أن هناك
        
    • هناك فيما يبدو
        
    • هناك على ما يبدو
        
    • يبدو أن ثمة
        
    • بدا أن هناك
        
    • ويبدو أن ثمة
        
    • يوجد فيما يبدو
        
    • بدا أن ثمة
        
    • وهناك على ما يبدو
        
    • يوجد على ما يبدو
        
    • ثمة فيما يبدو
        
    • إذ يبدو أن
        
    • يبدو وجود
        
    • وقال إنه يبدو أن
        
    Add to that, there seemed to be evidence of some moral decay. Open Subtitles أضيفوا على هذا, يبدو أن هناك أدلة عن بعض الإنحطاط الأخلاقي
    there seemed to be a general willingness on all sides within the Federal Republic of Yugoslavia that the country should participate in the work of OSCE. UN وفيما يبدو أن هناك استعدادا عاما لدى جميع الجوانب داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷن يشارك البلد في أعمال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    there seemed to be discrimination in favour of men to enable them to defer their military service and she wondered how that situation would be addressed. UN ويبدو أن هناك تمييزاً لصالح الرجال لتمكينهم من تأجيل خدمتهم العسكرية، وتساءلت عن كيفية معالجة هذه الحالة.
    there seemed to be general agreement that the court would be complementary to national criminal justice systems. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن تكون المحكمة مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية.
    there seemed to be no point in seeking a preliminary order if it could not be enforced by a court. UN وليس هناك فيما يبدو ما يدعو إلى التماس أمر أوَّلي إذا لم يكن من غير المستطاع إنفاذه عن طريق المحكمة.
    Noting that there seemed to be salary gaps in women's disfavour, even in the civil service, she asked whether legal or administrative remedies were available and were being used to combat the problem. UN وإذ لاحظت أن هناك على ما يبدو تفاوتا في المرتبات لغير صالح المرأة، حتى في الخدمة المدنية، سألت إذا كانت هناك محاولة قانونية أو إدارية لاستدراك هذا الوضع، وهل يتم استخدامها لحل المشكلة.
    there seemed to be something missing in paragraphs 57 and 58. UN وقال إنه يبدو أن هناك شيئا ناقصا في الفقرتين 57 و 58.
    A major concern expressed by most participants related to witness and whistleblower protection policies, where it was felt there seemed to be major gaps in the rules. UN وأعرب معظم المشاركين عن قلق بالغ إزاء سياسات حماية الشهود والمخبرين حيث يبدو أن هناك ثغرات كبيرة في القواعد.
    In Europe, there seemed to be a general trend of increase in the levels of implementation, while in other regions there were no identifiable trends. UN ففي أوروبا، يبدو أن هناك اتجاهها عاما نحو الزيادة في مستويات التنفيذ، بينما لا توجد اتجاهات واضحة في الأقاليم الأخرى.
    there seemed to be some misunderstanding of the Committee's role. UN ويبدو أن هناك قدرا من سوء الفهم لدور اللجنة.
    there seemed to be some conflict between religious practices and beliefs on the one hand, and what happened in reality on the other. UN ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر.
    there seemed to be a lack of statistics on minorities in general, giving the impression that the State party did not fully recognize their existence. UN ويبدو أن هناك نقصا في الإحصاءات عن الأقليات عموما وهو ما يوحي بأن الدولة الطرف لا تعترف بوجودها اعترافا كاملا.
    Though there seemed to be agreement on getting away from that practice, it had proven difficult to change habits. UN وعلى الرغم من أن هناك فيما يبدو اتفاقا بشأن الابتعاد عن هذه الممارسة، تبين أن تغيير العادات أمر صعب.
    Specifically, there seemed to be some confusion regarding whether express or implied agreement with respect to the time for delivery was required for the operation of the provision. UN وأشير تحديدا إلى أن هناك فيما يبدو بعض اللبس فيما يتعلق بما إذا كان الاتفاق الصريح أو الضمني هو المشترط بشأن وقت تسليم البضاعة لتطبيق الحكم.
    While these were known to the Office there seemed to be no clear understanding as to the administrative steps required to ensure adequate support and assistance to the staff members concerned. UN وبالرغم من علم المكتب بتلك الحالات لم يكن هناك فيما يبدو تفهماً واضحاً للخطوات الإدارية المطلوبة لضمان تقديم القدر الكافي من الدعم والمساعدة للموظفين المعنيين.
    However, there seemed to be some confusion over the meaning of the term " positive measures " which, under international law, usually signified positive action taken by a State to achieve a specific objective. UN غير أن هناك على ما يبدو بعض التشويش حول معنى مصطلح " تدابير إيجابية " ، الذي يعني عادة، بموجب القانون الدولي، إجراء إيجابيا تتخذه دولة ما لتحقيق هدف محدد.
    there seemed to be no objection, however, to adopting decisions by majority when waivers of the application of Article 19 were requested. UN وعليه، يبدو أن ثمة ما يحول بين اللجنة وبين اتخاذ قراراتها باﻷغلبية عندما يتعلق اﻷمر بطلبات الاستثناء من المادة ١٩.
    According to the report of the panel meeting, there seemed to be frustration with the limited implementation of the Vienna Programme of Action. UN ووفقاً لتقرير اجتماع الفريق، بدا أن هناك شعوراً بالخيبة إزاء التنفيذ المحدود لبرنامج عمل فيينا.
    there seemed to be overwhelming support for the inclusion of three core crimes, and the court should have inherent jurisdiction over those crimes. UN ويبدو أن ثمة دعما هائلا ﻹدراج جرائم أساسية ثلاث، وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل على تلك الجرائم.
    52. Mrs. HIGGINS remarked that there seemed to be a genuine division of opinion in the Committee on that point. UN ٢٥- السيدة هيغينز: لاحظت أنه يوجد فيما يبدو انقسام حقيقي في اﻵراء في اللجنة بشأن هذه النقطة.
    In the course of the discussion there seemed to be a twofold understanding of the term " regional representation " : UN وخلال المناقشة، بدا أن ثمة فهما مزدوجا لعبارة ' ' التمثيل الإقليمي``:
    there seemed to be a clear need for such measures to increase women's participation in management positions in the private sector. UN وهناك على ما يبدو حاجة واضحة إلى اتخاذ تدابير من ذلك القبيل بغية زيادة مشاركة المرأة في مناصب الإدارة في القطاع الخاص.
    In addition, there seemed to be a discrepancy between the provisions of article 25 of the Covenant and the provisions of the Moroccan Constitution, which accorded considerable powers to the King. UN وأضافت أنه يوجد على ما يبدو تفاوت بين أحكام المادة 25 من العهد وأحكام الدستور المغربي الذي يخول الملك بسلطات كبيرة.
    there seemed to be a common understanding that the Security Council in its current composition does not reflect the geopolitical realities and thus needs to be adequately rebalanced: UN ثمة فيما يبدو تفاهم مشترك على أن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لا يعكس الواقع الجغرافي السياسي وبالتالي تلزم إعادة موازنته على النحو الملائم:
    there seemed to be a patronizing attitude of men towards women. UN إذ يبدو أن هناك موقف تفضل من جانب الرجل تجاه المرأة.
    The articles are mainly based on agreed language from communications procedures under other core international human rights treaties, but also reflect some new language on which there seemed to be general agreement. UN وتستند المواد في الأساس إلى الصياغة المتفق عليها المستخدمة في إجراءات البلاغات التي تقدّم بموجب المعاهدات الأساسية الدولية الأخرى في مجال حقوق الإنسان، لكنها تعكس أيضاً استخدام صياغة جديدة يبدو وجود اتفاق عام بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more