"there was now" - Translation from English to Arabic

    • هناك الآن
        
    • يوجد الآن
        
    • وهناك الآن
        
    • ثمة الآن
        
    • وتوجد الآن
        
    • توجد اﻵن
        
    • أتاح الآن
        
    • يتزايد الآن
        
    Many Governments had maintained a policy of easy credit following the worldwide economic and financial crisis, yet there was now a reluctance to invest in productive capacity owing to capacity overhang. UN كما استمرت حكومات كثيرة في اتباع سياسة القروض السهلة إثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ومع ذلك هناك الآن من يتردد في الاستثمار في القدرات الإنتاجية بسبب تراكم القدرات.
    After the financial difficulties of the 1990s, there was now an operational budget surplus. UN وأضاف يقول انه عقب المصاعب المالية التي صودفت في التسعينات، أصبح هناك الآن فائض في الميزانية التشغيلية.
    It was said that there was now a new power balance in the world and that the G8 was defunct. UN وأشير إلى أنه يوجد الآن توازن جديد للقوة في العالم وأن مجموعة اﻟ 8 قد انقرضت.
    It was gratifying that there was now a focal point to deal with issues of women's equality, but she wondered whether the necessary additional staff and funding would be provided. UN وأعربت عن سرورها لأنه أصبح يوجد الآن جهة تنسيق تُعنى بمسائل المساواة للمرأة، ولكنها تساءلت عما إذا كان سيتم توفير ما يلزم من موظفين وتمويل إضافيين.
    there was now an assessment mechanism and job description, but it was still a work in progress. UN وهناك الآن آلية للتقييم وتصنيف للوظائف، ولكن ما زال العمل جاريا في ذلك.
    As a result, there was now a collective awareness of those rights, allowing women increasingly to assume their rightful place in society. UN ونتيجة عن ذلك، ثمة الآن وعي جمعي بتلك الحقوق، ما يسمح للنساء بأن يقمن على نحو متزايد بشغل مكانهن المشروع في المجتمع.
    there was now an opportunity for thousands of refugees to return voluntarily to their countries of origin. UN وتوجد الآن فرصة أمام آلاف اللاجئين للعودة طواعية إلى بلدانهم الأصلية.
    Those sources indicated that there was now a reverse flow of indirect trade in diamonds from Liberia to neighbouring countries. UN وأشارت المصادر إلى أن هناك الآن تدفقا معاكسا للتجارة غير المباشرة للماس من ليبريا إلى البلدان المجاورة.
    Unfortunately, the influence of civil society on what had been discussed in London had been slight, although there was now a desire to change that situation. UN ومن المؤسف أن تأثير المجتمع المدني في ما نوقش في لندن كان محدودا، وإن كانت هناك الآن رغبة في تغيير هذا الوضع.
    there was now no provision that responsibility could arise from a mere recommendation of the organization. UN وليس هناك الآن حكم يفيد بأن المسؤولية يمكن أن تنشأ عن مجرد توصية صادرة عن منظمة.
    there was now one last chance to film the narwhal, from the air. Open Subtitles كانت هناك الآن فرصة واحدة أخيرة لتصوير الكركدن من الهواء
    there was now a new force driving interest in the heavens - global trade. Open Subtitles هناك الآن قوى جديدة تظهر في الأفق بسبب التجارة العالمية
    there was now a real chance that e=mc² could be harnessed to make a bomb. Open Subtitles كانت هناك الآن فرصة حقيقيّة أنّه بالإمكان تسخير المعادلة لتصنيع قنبلة.
    He also specified that, following lengthy discussions with all parties concerned, there was now an agreement in principle on the relevance of the cessation clause to the situation of pre-1991 Ethiopian refugees. UN كما بين أنه عقب مناقشات مطولة جرت مع جميع الأطراف المعنية، أصبح يوجد الآن اتفاق من حيث المبدأ بشأن أهمية شرط إنهاء المسؤولية بالنسبة إلى اللاجئين الأثيوبيين قبل عام 1991.
    Describing the current economic situation, Mr. Huleileh noted that there was now a functioning registry of companies, and there were 21 banks with numerous branches operating in the West Bank and Gaza and gathering strength lost since 1967. UN ولدى وصفه للحالة الاقتصادية الراهنة ذكر السيد حليله أنه يوجد الآن سجل متداول للشركات، و 21 مصرفا لها فروع عديدة تعمل في الضفة الغربية وغزة وتستعيد ما فقدته من قوة منذ عام 1967.
    However, following the awareness campaign launched in 2003, there was now a better understanding that gender issues related to the role and contribution of both men and women in promoting gender equality in society. UN غير أنه بعد حملة التوعية التي بدأت في عام 2003، يوجد الآن تفهُّم أفضل لكون القضايا الجنسانية تتعلق بدور الرجل والمرأة على حد سواء ومشاركتهما في تعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع.
    there was now an encouraging trend among international organizations towards making the development dimension an integral part of work programmes. UNIDO should adopt the same approach. UN واستطرد قائلا إنه يوجد الآن اتجاه مشجّع فيما بين المنظمات الدولية لاتخاذ البعد الانمائي جزءا لا يتجزّأ من برامج عملها، وينبغي لليونيدو أن تعتمد النهج نفسه.
    there was now a health sector policy in place guaranteeing care which is free of charge and available to all. UN وهناك الآن سياسة قائمة في القطاع الصحي تضمن إتاحة الرعاية للجميع مجاناً.
    there was now a significant private sector presence in outer space. UN وهناك الآن قطاع خاص كبير متواجد في الفضاء الخارجي.
    there was now an assessment mechanism and job description, but it was still a work in progress. UN وهناك الآن آلية للتقييم وتصنيف للوظائف، ولكن ما زال العمل جاريا في ذلك.
    Whereas the draft outcome document of the Review Conference suggested that a conference for the review of the financial system should be held under the auspices of IMF, there was now general recognition that it was not entirely appropriate for that organization to lead the process. UN وعلى الرغم من أن مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي يومئ إلى أنه ينبغي عقد مؤتمر لاستعراض النظام المالي تحت رعاية صندوق النقد الدولي، ثمة الآن اعتراف عام بأنه ليس من المناسب تماما أن تقود هذه المنظمةُ العمليةَ.
    Women's participation in the Government had increased and there was now one female minister and several female deputy ministers. UN وزادت نسبة مشاركة المرأة في الحكومة وتوجد الآن وزيرة وعدد من وكيلات الوزراء.
    Further to recommendations of the Youth Commission, there was now a policy of positive discrimination to redress under-representation of minority ethnic groups in the public service, subject to restrictions laid down by the Supreme Court. UN فعلى سبيل تنفيذ توصيات لجنة الشباب، توجد اﻵن سياسة تقوم على التمييز اﻹيجابي لمعالجة نقص تمثيل فئات اﻷقليات العرقية في مجال الخدمة العامة، مع مراعاة القيود التي نصت عليها المحكمة العليا.
    The representative noted that, with the increased dialogue between women's non-governmental organizations and the Government, there was now a real chance of improving the status of women in the country. UN ولاحظت ممثلة الاتحاد الروسي أن تعزيز الحوار بين المنظمات غير الحكومية النسائية والحكومة أتاح الآن فرصة حقيقية لتحسين وضع المرأة في البلد.
    there was now growing awareness that climate change constituted the single most important environmental issue facing the world in this century. UN وقال إن الوعي يتزايد الآن بأن تغير المناخ أهم مشكلة بيئية يواجهها العالم في هذا القرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more