"there was sufficient evidence" - Translation from English to Arabic

    • هناك أدلة كافية
        
    • تتوفر أدلة كافية
        
    • وجود أدلة كافية
        
    • توجد أدلة كافية
        
    • ثمة دلائل كافية على
        
    • هناك ما يكفي من الأدلة
        
    • تتوافر أدلة كافية
        
    • دليل كافٍ على
        
    • بوجود أدلة كافية
        
    • توفر أدلة كافية
        
    • قرائن كافية على
        
    The police would then decide whether there was sufficient evidence to bring criminal charges. UN وستقرر الشرطة بعد ذلك ما إذا كانت هناك أدلة كافية لتوجيه تهم جنائية.
    Complaints were investigated promptly and thoroughly, and employers were prosecuted if there was sufficient evidence. UN ويتم التحقيق في الشكاوى بسرعة وبشكل كامل، ويتم محاكمة أرباب العمل إذا كانت هناك أدلة كافية ضدهم.
    She also stated that it should be the Provincial High Court that should conduct oral proceedings to determine whether there was sufficient evidence. UN وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي أن تكون محكمة المقاطعة هي التي تقرر، بعد عقد جلسة استماع، فيما إذا كانت هناك أدلة كافية.
    As with all democracies that followed the rule of law, legal safeguards provided that an individual could not be brought to trial or extradited unless there was sufficient evidence that he had committed a given offence. UN وكما هو الأمر بالنسبة إلى جميع النظم الديمقراطية التي تتوخى سيادة القانـون، فإن الضمانات القانونية تنص على أنه لا يمكن محاكمة فرد أو تسليمه ما لم تتوفر أدلة كافية على ارتكابه جريمة معينة.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    She added that there was sufficient evidence to prove that cultural diversity and interaction among peoples constituted rich synergism for progress. UN وأضافت أنه توجد أدلة كافية تثبت أن التنوع الثقافي والتفاعل بين الشعوب يشكلان تآزرا خصبا من أجل التقدم.
    The International Agency for Research on Cancer (IARC) concluded in 1987 that there was sufficient evidence that Chlordecone is carcinogenic in mice and rats and possibly carcinogenic to humans (Group 2B). UN وقد توصلت الوكالة الدولية لبحوث السرطان (IARC ، 1987) إلى نتيجة مؤداها أن ثمة دلائل كافية على أن الكلورديكون مُسَرطن للفئران والجُرُذ وربما كان مسرطناً للبشر (المجموعة باء).
    In this case, the Court found that there was sufficient evidence that an arbitration agreement existed between the parties. UN ثم خلصت المحكمة في هذه القضية إلى أن هناك ما يكفي من الأدلة على وجود اتفاق تحكيم بين الطرفين.
    In its resolution 978 (1995) of 27 February 1995, the Council urged States to arrest and detain persons found within their territory against whom there was sufficient evidence that they were responsible for acts of violence within the jurisdiction of the Tribunal. UN وحث مجلس اﻷمن الدول، في قراره ٩٧٨ )١٩٩٥( المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، على إلقاء القبض على اﻷشخاص الذين يوجدون في أراضيها ممن تتوافر أدلة كافية على أنهم مسؤولون عن أعمال تشملها الولاية القضائية للمحكمة.
    She also stated that it should be the Provincial High Court that should conduct oral proceedings to determine whether there was sufficient evidence. UN وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي أن تكون محكمة المقاطعة هي التي تقرر، بعد عقد جلسة استماع، فيما إذا كانت هناك أدلة كافية.
    Tepes' file had been sent to the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in accordance with the so-called rules of the road agreement brokered in 1996 by countries of the Contact Group, and the ICTY had found there was sufficient evidence for his detention. UN وأرسل ملف تيبس إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، عملا بما يسمى اتفاق قواعد الطريق الذي توصلت إليه، في عام ١٩٩٦، بلدان مجموعة الاتصال، ورأت تلك المحكمة أن هناك أدلة كافية على احتجازه.
    Also, the judge did not leave the issue of the impact of drunkenness upon the charge to the jury, although there was sufficient evidence that the deceased and the witnesses were drunk at the time of the incident. UN كما أن القاضي لم يترك لهيئة المحلفين أمر البت في مدى تأثير حالة السُّكر على التهمة التي وجهت إلى صاحب البلاغ، رغم أنه كانت هناك أدلة كافية على أن القتيل والشاهدين كانوا مخمورين وقت الحادثة.
    - there was sufficient evidence against the accused for the police to arrest and detain them. UN - كانت هناك أدلة كافية ضد صاحب البلاغ لقيام الشرطة بتوقيفه واحتجازه.
    The measure required these vessels to report and, in some instances, move on if there was sufficient evidence of the presence of VMEs. UN ويقتضي هذا التدبير من السفن أن تبلِّغ عن الأمر، وفي بعض الحالات، أن تمضي بعيداً إذا كانت هناك أدلة كافية تثبت وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة.
    Based on the key findings of the report, the Governing Council concluded that there was sufficient evidence of significant global adverse impacts from mercury and its compounds to warrant further international action to reduce the risks to human health and the environment. UN وخلص مجلس الإدارة، استناداً إلى النتائج الرئيسية للتقرير، إلى أن هناك أدلة كافية بشأن الآثار السلبية المعاكسة العالمية للزئبق ومركباته تبرر اتخاذ المزيد من الإجراءات الدولية للحد من المخاطر على صحة البشر والبيئة.
    With regard to Part 5 of the Statute, regarding investigation and prosecution, her delegation continued to feel concern about the rules pertaining to confirmation of charges. The function of the confirmation hearing was to determine whether there was sufficient evidence to have a trial. It was not appropriate for the Pre-Trial Chamber at that preliminary hearing to review all the evidence and hear extensive witness testimony. UN وفيما يتعلق بالباب ٥ من النظام اﻷساسي بشأن التحقيق والمقاضاة، قالت إن وفدها ما زال يشعر بالقلق من القواعد الخاصة بإثبات التهم فمهمة جلسات الاستماع هي تقرير ما إذا كانت هناك أدلة كافية للمحاكمة ولا يجوز للدائرة التمهيدية في هذه الجلسات التمهيدية أن تستعرض جميع اﻷدلة وشهادة الشهود التفصيلية.
    But a person would not be indicted or convicted of the offence of membership of a terrorist organization unless there was sufficient evidence that he had been aware of the Government's declaration before committing the offence. UN لكنه لا يمكن اتهام شخص أو إدانته بجريمة العضوية في منظمة إرهابية ما لم تتوفر أدلة كافية على علمه بإعلان الحكومة قبل ارتكاب الجريمة.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    She found that there was sufficient evidence of the complainant's membership of BKI and of his intention under various aliases to assassinate Indian public figures, including the Chief Minister of Punjab and the former Chief of Police of Punjab. UN واعتبرت أنه توجد أدلة كافية على انتماء صاحب الشكوى إلى منظمة " بابار خالسا الدولية " وعلى نيته استخدام أسماء مستعارة مختلفة، لاغتيال شخصيات عامة في الهند ومن بينها الوزير الأول والرئيس السابق لجهاز الشرطة في البنجاب.
    The International Agency for Research on Cancer (IARC) concluded in 1987 that there was sufficient evidence that chlordecone is carcinogenic in mice and rats and possibly carcinogenic to humans (Group 2B). UN وقد توصلت الوكالة الدولية لبحوث السرطان (IARC ، 1987) إلى نتيجة مؤداها أن ثمة دلائل كافية على أن الكلورديكون مُسَرطن للفئران والجُرُذ وربما كان مسرطناً للبشر (المجموعة باء).
    17. Responding to questions and recommendations from Germany, New Zealand and the Republic of Korea on human rights abuses, in particular alleged torture and ill-treatment by the police, Fiji explained that, in cases in which complaints were made to the police, and in which the Director of Public Prosecutions determined that there was sufficient evidence for prosecution, the perpetrators had been prosecuted. UN 17- ورداً على أسئلة وتوصيات من ألمانيا وجمهورية كوريا ونيوزيلندا بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما ما ترتكبه الشرطة من أفعال تعذيب وسوء معاملة مزعومة، أوضحت فيجي أنه في الحالات التي تقدم فيها شكاوى إلى الشرطة ويفصل فيها مدير النيابة العامة بأن هناك ما يكفي من الأدلة للملاحقة، يُلاحق الجناة.
    In that respect, rebuilding the justice system remains critical and must be hastened for the implementation of Security Council resolution 978 (1995) of 27 February 1995, in which the Council urged States to arrest and detain persons found within their territory and against whom there was sufficient evidence of responsibility for the acts within the jurisdiction of the International Tribunal for Rwanda. UN وتتسم إعادة بناء نظام العدالة في هذا الصدد، بأهمية حاسمة، ويجب التعجيــل بها تنفيذا لقرار مجلس اﻷمن ٩٧٨ )١٩٩٥( المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، والذي حث مجلس اﻷمن فيه الدول على إلقاء القبض على اﻷشخاص الذين يوجدون في أراضيها ممن تتوافر أدلة كافية على مسؤوليتهم عن أعمال تدخل في اختصاص المحكمة الدولية لرواندا.
    It argued that due to factors such as differing serial numbers found on the casks and different salting procedures, there was sufficient evidence that the contaminated casks were not those delivered by the seller. UN وأشار إلى أنَّه بالنظر إلى عوامل مثل اختلاف الأرقام التسلسلية التي وُجِدت على الحاويات واختلاف طريقة التمليح، بات هناك دليل كافٍ على أنَّ الحاويات الملوَّثة ليست هي الحاويات التي أرسلها البائع.
    Where there was sufficient evidence, criminal proceedings were instituted. UN وقد فتحت إجراءات قضائية في كل حالة اقتنع المحققون بوجود أدلة كافية بشأنها.
    Those suspected of crimes against humanity must be prosecuted provided that there was sufficient evidence and that there was full regard for due process. UN وإن اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد اﻹنسانية ينبغي محاكمتهم، شريطة توفر أدلة كافية واحترام حقوق الدفاع.
    Based on these findings, the Working Group concluded that, in its view, there was sufficient evidence of significant adverse impacts of mercury and mercury compounds globally to warrant international action to reduce the risks to human health and the environment arising from the release of mercury into the environment. UN وخلص الفريق العامل، استنادا إلى هذه النتائج، إلى أن هناك، من وجهة نظره، قرائن كافية على وجود تأثيرات معاكسة كبيرة للزئبق ومركبات الزئبق على الصعيد العالمي مما يتطلب اتخاذ إجراء دولي للحد من المخاطر على صحة الإنسان والبيئة الناشئة عن إطلاق الزئبق في البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more