"thereby facilitating the" - Translation from English to Arabic

    • مما يسهل
        
    • مما ييسر
        
    • وبالتالي تيسير
        
    • مما يسر
        
    • بما ييسر التوصل إلى
        
    • وبالتالي ييسر
        
    • مما يؤدي إلى تيسير
        
    • بما يسهل
        
    • وبالتالي تسهيل
        
    • وهو ما ييسر
        
    • ومن ثم تسهيل
        
    • ومن ثم تيسير
        
    This commitment and support from the international community will ensure that the region is policed effectively and impartially, thereby facilitating the vital process of two-way returns of displaced persons during 1998. UN وسيكفل هذا الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي توافر خدمات الشرطة بشكل فعال ونزيه، مما يسهل العملية الحيوية المتمثلة في عودة المشردين في كلا الاتجاهين أثناء عام ١٩٩٨.
    An information database had also been established, thereby facilitating the international exchange of information. UN وتم أيضا إنشاء قاعدة بيانات إعلامية، مما يسهل التبادل الدولي للمعلومات.
    What is available has been presented under the relevant articles of CEDAW, thereby facilitating the development of a separate Report at a later stage. UN وقد عرض المتاح منها في مواد الاتفاقية ذات الصلة، مما ييسر وضع تقرير مستقل في مرحلة لاحقة.
    It also sponsors study visits among countries, thereby facilitating the exchange of knowledge and experience of various census activities. UN كما ترعى الزيارات الدراسية فيما بين البلدان مما ييسر تبادل المعارف والخبرات في مختلف أنشطة التعداد.
    The UNIDIR project on disarmament, development and conflict prevention in West Africa is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in the area, thereby facilitating the conduct of development projects, starting with the case of Mali. UN ومشروع المعهد بشأن نزع السلاح والتنمية ومنع المنازعات في غرب أفريقيا ما هو إلا دراسة للطرق الملموسة والعملية لتحسين حالة اﻷمن في هذه المنطقة وبالتالي تيسير تنفيذ مشاريع التنمية بدءا بحالة مالي.
    It also assisted Kimadia in computerizing distribution planning, thereby facilitating the equitable allocation of resources against needs at all levels of health facilities. UN وقد ساعدت المنظمة أيضا كيماديــا على حوسبـة تخطيـط التوزيــع، مما يسر توزيع الموارد توزيعا منصفا لتلبية الاحتياجات على جميع مستويات المرافق الصحية.
    6. Reaffirms that the budget outline should provide a greater level of predictability of resources required for the following biennium and promote greater involvement of Member States in the budgetary process, thereby facilitating the broadest possible agreement on the programme budget; UN 6 - تعيد تأكيد ضرورة أن يتيح مخطط الميزانية بقدر أكبر إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وأن يفسح المجال لأن تشارك الدول الأعضاء بقدر أكبر في عملية إعداد الميزانية، بما ييسر التوصل إلى اتفاق بشأن الميزانية البرنامجية على أوسع نطاق ممكن؛
    This would enable it to enter into force early, thereby facilitating the work of the Tribunal, its members and its officials. UN وهذا من شأنه أن يمكن من دخول الاتفاق حيز النفاذ في وقت مبكر، مما يسهل عمل المحكمة وعمل أعضائها وموظفيها.
    Convinced that the elimination of the current distortions in the agricultural trading system will allow local producers and poor farmers to compete and sell their products, thereby facilitating the realization of the right to adequate food, UN واقتناعاً منه بأن إزالة التشوّهات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين والمزارعين الفقراء بالتنافس وببيع منتجاتهم، مما يسهل إعمال الحق في غذاء كافٍ،
    Convinced that the elimination of the current distortions in the agricultural trading system will allow local producers and poor farmers to compete and sell their products, thereby facilitating the realization of the right to adequate food, UN واقتناعاً منه بأن إزالة الانحرافات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين بالتنافس وبيع منتجاتهم، مما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Convinced that the elimination of the current distortions in the agricultural trading system will allow local producers and poor farmers to compete and sell their products, thereby facilitating the realization of the right to adequate food, UN واقتناعاً منه بأن إزالة الانحرافات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين بالتنافس وبيع منتجاتهم، مما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Figures available provide a picture of gender disparities thereby facilitating the identification of areas of concern for women empowerment. Constraints to equality UN وتعطي الأرقام المتوفرة صورة عن التفاوت بين الجنسين، مما ييسر تحديد الميادين المثيرة للقلق المتعلقة بتمكين المرأة.
    The Unit continues to consult a wide spectrum of NGOs and academic experts in the field of violence against women, thereby facilitating the greater involvement of the NGO sector in this area of Government policy. UN وتواصل الوحدة التشاور مع طائفة كبيرة من المنظمات غير الحكومية والخبراء الأكاديميين في مجال العنف ضد المرأة مما ييسر زيادة مشاركة قطاع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال من سياسات الحكومة.
    We hope that IAEA members will cooperate to increase the payment-to-assessment ratio, thereby facilitating the implementation of the Agency's programmes. UN ونحن نأمل أن تتعاون الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية لزيادة معدل سداد أنصبتها المقررة، مما ييسر تنفيذ برامج الوكالة.
    It considers that the United Nations is the proper forum for the task and can achieve these objectives in a universal, transparent and inclusive manner, thereby facilitating the strengthening of multilateralism as the most effective way of reaching universal understanding. UN وهي تعتبر أن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لهذه المهمة، وأن بإمكانها تحقيق هذه الأهداف بطريقة عالمية وشفافة وشاملة، وبالتالي تيسير تعزيز التعددية باعتبارها أكثر الطرق فعالية للتوصل إلى تفاهم عالمي.
    38. Promoting education in all its aspects, namely formal and non-formal education, as well as functional literacy and training for young women and young men and life-long learning, thereby facilitating the integration of youth into the labour market; UN ٣٨ - النهوض بالتعليم من جميع جوانبه، أي التعليم النظامي وغير النظامي، علاوة على محو اﻷمية الوظيفي وتدريب الشابات والشبان والتعليم مدى الحياة، وبالتالي تيسير إدماج الشباب في سوق اﻷيدي العاملة؛
    6. We, the Heads of State and Government, call upon the Security Council to accept one of the proposed options, thereby facilitating the speedy and definitive resolution of the dispute. UN ٦ - ونحن رؤساء الدول والحكومات، ندعو مجلس اﻷمن إلى قبول أحد الخيارات المقترحة، وبالتالي تيسير التسوية العاجلة والنهائية للنزاع.
    FACS has eliminated this time-consuming requirement and has imposed maintenance and verification of inventory as ongoing activity, thereby facilitating the readiness of a mission liquidation phase. UN وقضي نظام مراقبة الأصول الميدانية على هذا المتطلب الذي يستغرق وقتا، وفرض القيام بحصر المخزون والتحقق منه كنشاط مستمر، مما يسر الاستعداد لمرحلة تصفية البعثات.
    4. Also reaffirms that the budget outline should provide a greater level of predictability of resources required for the following biennium and promote greater involvement of Member States in the budgetary process, thereby facilitating the broadest possible agreement on the programme budget; UN ٤ - تعيد تأكيد ضرورة أن يتيح مخطط الميزانية بقدر أكبر إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وأن يفسح المجال لأن تشارك الدول الأعضاء بقدر أكبر في عملية إعداد الميزانية، بما ييسر التوصل إلى اتفاق بشأن الميزانية البرنامجية على أوسع نطاق ممكن؛
    The Advisory Committee was informed that the enterprise content management system supports the implementation of United Nations rules and procedures related to record-keeping with respect to the creation, management and disposition of records, the classification of essential and non-essential information and security levels, thereby facilitating the control and tracking of records. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن نظام إدارة المحتوى في المؤسسة يدعم تنفيذ قواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها المتصلة بحفظ السجلات من حيث إنشاء السجلات وإدارتها والتخلص منها، وتصنيف المعلومات الأساسية وغير الأساسية ومستويات الأمن، وبالتالي ييسر مراقبة السجلات وتتبعها.
    The organization views space as playing an essential role in making available the benefits of new technologies, especially information and communication technologies, to everyone, thereby facilitating the achievement of the Millennium Development Goals. UN وترى المنظمة أن الفضاء يؤدي دورا أساسيا في إتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة، وخصوصا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، للجميع، مما يؤدي إلى تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Convinced that the elimination of the current distortions in the agricultural trading system will allow local producers and poor farmers to compete and sell their products, thereby facilitating the realization of the right to adequate food, UN واقتناعاً منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    His delegation hoped that consultations would continue to be held between the Secretariat and Member States with a view to clarifying the lessons learned and thereby facilitating the implementation process. UN كما إن وفده يتطلّع إلى استمرار التشاور بين الأمانة والدول الأعضاء من أجل توضيح الدروس المستفادة، وبالتالي تسهيل سير عملية التنفيذ.
    6. Mr. MAVROMMATIS expressed satisfaction with the periodic report, whose unique structure served clearly to highlight all the difficulties encountered in implementing the Covenant, thereby facilitating the Committee's task in addition to showing the State's determination to fulfil its obligations. UN ٦- السيد مافروماتيس أعرب عن ارتياحه للتقرير الدوري، الفريد في بنيته، والذي يتميز بإبراز جميع العصوبات التي ووجهت في تطبيق العهد، وهو ما ييسر مهمة اللجنة ويبين، علاوة على ذلك، عزم الدولة على الوفاء بالتزاماتها.
    Nonetheless, it would be more meaningful to continue to cooperate in the formulation of human rights instruments with objectivity, in order to achieve the understanding and consensus necessary for wide acceptability, thereby facilitating the adoption of vital human rights instruments. UN ومع ذلك، سيكون من الأجدى مواصلة التعاون في وضع صكوك لحقوق الإنسان تتوخى الموضوعية، من أجل تحقيق التفاهم والتوافق اللازمين للقبول على نطاق واسع، ومن ثم تسهيل اعتماد الصكوك الحيوية لحقوق الإنسان.
    It is meant for the local housing authorities and other relevant bodies, providing information on the Roma and thereby facilitating the access of the Roma to housing and their possibilities to change apartments. UN وهذا الدليل موجه لسلطات الإسكان المحلية ولغيرها من الهيئات المعنية، حيث يقدم لها معلومات عن الروما ومن ثم تيسير فرص حصول الروما على السكن وتمكينهم من تغيير مساكنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more