"thereby improving the" - Translation from English to Arabic

    • وبالتالي تحسين
        
    • مما يؤدي إلى زيادة
        
    • بما يؤدي إلى تحسين
        
    • مما يؤدي إلى تحسين
        
    • مما يحسن من
        
    • مما مكن من تحسين
        
    • مما يسمح بتحسين
        
    • ومن ثم تحسين
        
    • بما يكفل تحسين
        
    • مما أدى إلى تحسين
        
    • مما حسّن
        
    In the post-2015 era, strategies that are better attuned to varied cultural perspectives will increase the possibilities for local ownership, thereby improving the results and sustainability of development outcomes. UN وفي حقبة ما بعد عام 2015، ستزيد الاستراتيجيات التي هي أفضل انسجاماً مع المنظورات الثقافية المتنوعة من احتمالات تولي الجهات المحلية زمام الأمر، وبالتالي تحسين النتائج واستدامة نتائج التنمية.
    The ultimate aim of the secretariats of the two organizations is to strengthen support to mediation partnerships between the two organizations at the operational level, thereby improving the quality of peacemaking in Africa. UN ويتمثل الهدف النهائي لأمانتي المنظمتين في تعزيز الدعم المقدم إلى الشراكات في مجال الوساطة القائمة بين المنظمتين على المستوى العملياتي، وبالتالي تحسين نوعية صنع السلام في أفريقيا.
    (d) Expanded partnerships between UN-Habitat and international and regional financial institutions to ensure that the advocacy and technical assistance activities of the Organization promote and leverage investment by financial institutions in affordable housing and related infrastructure, thereby improving the coherence and impact of development assistance UN (د) توسيع نطاق الشراكات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية التي تكفل أن تؤدي أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمة إلى زيادة المؤسسات المالية وحشدها للاستثمارات لتوفير مساكن بأسعار مقبولة وما يتصل بها من هياكل أساسية، مما يؤدي إلى زيادة تماسك وتأثير المساعدة الإنمائية
    (d) Expanded partnerships between UN-Habitat and international and regional financial institutions to ensure that the advocacy and technical assistance activities of the Organization promote and leverage investment by financial institutions in affordable housing and related infrastructure, thereby improving the coherence and impact of development assistance UN (د) توسيع نطاق الشراكات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية التي تكفل أن أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمة تؤدي إلى زيادة المؤسسات المالية وحشدها للاستثمارات لتوفير مساكن بأسعار مقبولة وما يتصل بها من هياكل أساسية، مما يؤدي إلى زيادة تماسك وتأثير المساعدة الإنمائية
    It was further recommended that the Tribunal collect statistics on the processing time frames for entitlements so that targets and milestones could be established, thereby improving the efficiency and timely completion of its operations. UN وأوصي أيضا بأن تقوم المحكمة بجمع إحصاءات عن الأطر الزمنية لتجهيز الاستحقاقات بحيث يكون من الممكن تحديد الأهداف والمؤشرات، بما يؤدي إلى تحسين كفاءة عملياتها وإكمالها في الوقت المحدد.
    The projects are used by United Nations peacekeeping operations to establish and build confidence in the mission, its mandate, and the peace process, thereby improving the environment for effective mandate implementation. UN وتقوم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بهذه المشاريع لإيجاد الثقة وبنائها في البعثة، وولايتها، وعملية السلام، مما يؤدي إلى تحسين البيئة كي يتسنى التنفيذ الفعال للولاية.
    These entities, in particular, were highlighted for having thus far played a critical role in facilitating discussions and sharing experiences on sustainable forest management, thereby improving the likelihood of success for cooperation. UN وجرى تسليط الضوء على هذه الكيانات بوجه خاص لأنها أدت حتى الآن دورا حاسما في تيسير المناقشات وتبادل الخبرات بشأن الإدارة المستدامة للغابات، مما يحسن من فرص نجاح التعاون.
    15. The Peace Implementation Programme had been beneficial in channelling funds to crucial services, thereby improving the quality of life of the Palestinian refugees, creating job opportunities and contributing to the development of the infrastructure. UN 15 - وذكر أن برنامج إقرار السلام ساهم مساهمة إيجابية كقناة لتمويل الخدمات الحيوية، مما مكن من تحسين ظروف عيش اللاجئين الفلسطينيين، وإيجاد فرص العمل والمساهمة في تطوير الهياكل الأساسية.
    The objective of the programme is to improve the business-management capabilities of farmers in the province, thereby improving the financial viability of farms in the province and enhancing the competitive position of the industry. UN ويستهدف البرنامج تحسين القدرة على إدارة المشروعات الزراعية، مما يسمح بتحسين القدرة المالية للمزارعين في المقاطعة ودعم الموقف التنافسي للصناعة.
    It is therefore an effective method to identify and eliminate the influence of prejudices and stereotypes when determining the remuneration of men and women, thereby improving the position of low-wage earners, mostly occupied by women. UN وبالتالي، فهي طريقة فعالة لتحديد وإزالة تأثير الإجحاف على أشكاله والنماذج النمطية عند تحديد أجر الرجال والنساء، ومن ثم تحسين حالة العاملين ذوي الأجور المتدنية، ومعظمهم من النساء.
    It can promote a shift in people's mindsets and in so doing enable them to make our world safer, healthier and more prosperous, thereby improving the quality of life. UN ومن شأنه أن يحدث تغيراً في عقليات الأشخاص فيمكِّنهم بذلك من جعل عالمنا أكثر أمناً وعافية وازدهاراً، وبالتالي تحسين نوعية الحياة.
    Fearing popular rejection, the HNP leadership decided to wait until more commissaires with a civilian background completed their training, thereby improving the military/civilian ratio. UN وخوفا من الرفض الشعبي، قررت قيادة الشرطة الوطنية الهايتية الانتظار إلى حين إكمال عدد أكبر من المفوضين من ذوي الخلفية المدنية لتدريبهم، وبالتالي تحسين نسبة العسكريين الى المدنيين.
    The Conference invites all parties to the Treaty to implement measures approved or to be approved by the IAEA Board of Governors aimed at strengthening Agency safeguards and thereby improving the effectiveness and efficiency of those safeguards. UN ويدعو المؤتمر جميع اﻷطراف في المعاهدة إلى تطبيق التدابير التي اعتمدها أو التي سيعتمدها مجلس محافظي الوكالة بهدف تعزيز نظام ضماناتها، وبالتالي تحسين فعالية وكفاءة تلك الضمانات.
    By involving a wider array of actors, the reviews and discussions undertaken in the Commission could furnish the main United Nations bodies with better-informed analysis of the possibilities for the post-conflict recovery of the countries concerned, thereby improving the quality of our decisions. UN وبإشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، يمكن لعمليات الاستعراض والمناقشات التي تُعقد في اللجنة أن تزود الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة بتحليل أكثر إلماما باحتمالات الانتعاش بعد انتهاء الصراع في البلدان المعنية، وبالتالي تحسين نوعية قراراتنا.
    These amendments were adopted with a view to enhancing the standards of training of seafarers serving on board ships, thereby improving the safety of navigation and life at sea, as well as protecting the environment. They include, inter alia, a series of provisions to provide watchkeeping officers aboard ships with sufficient rest periods. UN وقد اعتمدت هذه التعديلات بهدف تعزيز معايير تدريب البحارة العاملين على متن السفن، وبالتالي تحسين سلامة الملاحة وحماية الأرواح في البحر، فضلا عن حماية البيئة وهي تشمل، فيما تشمل، سلسلة من الأحكام المتعلقة بتوفير فترات راحة كافية لضباط المراقبة على متن السفن.
    (d) Expanded partnerships between UN-Habitat and international and regional financial institutions to ensure that the advocacy and technical assistance activities of the Organization promote and leverage investment by financial institutions in affordable housing and related infrastructure, thereby improving the coherence and impact of development assistance UN (د) توسيع نطاق الشراكات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية التي تكفل أن تؤدي أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمة إلى تشجيع زيادة الاستثمارات المقدمة من المؤسسات المالية لتوفير مساكن بأسعار مقبولة وما يتصل بها من هياكل أساسية، مما يؤدي إلى زيادة اتساق وتأثير المساعدة الإنمائية
    (d) Expanded partnerships between UN-Habitat and international and regional financial institutions to ensure that the advocacy and technical assistance activities of the Organization promote and leverage investment by financial institutions in affordable housing and related infrastructure, thereby improving the coherence and impact of development assistance UN (د) توسيع نطاق الشراكات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية التي تكفل أن تؤدي أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمة إلى تشجيع زيادة الاستثمارات المقدمة من المؤسسات المالية لتوفير مساكن بأسعار مقبولة وما يتصل بها من هياكل أساسية، مما يؤدي إلى زيادة اتساق وتأثير المساعدة الإنمائية
    (d) Expanded partnerships between UN-Habitat and international and regional financial institutions to ensure that the advocacy and technical assistance activities of the Organization promote and leverage investment by financial institutions in affordable housing and related infrastructure, thereby improving the coherence and impact of development assistance UN )د) توسيع نطاق الشراكات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية بما يكفل أن تؤدي أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمة إلى حشد المؤسسات المالية المزيد من الاستثمارات لتوفير المساكن وما يتصل بها من هياكل أساسية بتكلفة ميسورة، مما يؤدي إلى زيادة أتساق المساعدة الإنمائية وتحسين أثرها
    This is to facilitate data collection and analysis by providing a package of tools for epidemiological networking and data collection, thereby improving the data available to UNDCP, and also supporting capacity-building exercises. UN والهدف من ذلك هو تسهيل جمع البيانات وتحليلها من خلال تقديم حزمة من الأدوات التي تُستخدم في إنشاء الشبكات وجمع البيانات فيما يتعلق بالأوبئة، بما يؤدي إلى تحسين البيانات المتاحة لبرنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات وتعزيز عمليات بناء القدرات.
    Educated women are more likely to reinvest resources in the health and education of their children and participate in political discussions, thereby improving the function of Government and civic institutions. UN ومن الأرجح أن تعيد المرأة استثمار مواردها في العناية بصحة أطفالها وتعليمهم والمشاركة في المناقشات السياسية مما يؤدي إلى تحسين مهام الحكومة والمؤسسات المدنية.
    This would enhance the ability of Member States to contribute to peacekeeping operations, thereby improving the efficiency of force generation. The Service would give initial priority to the preparation of military contingents for new and significantly changed peacekeeping missions, where the need is currently the greatest. UN وسيعزز ذلك من قدرة الدول الأعضاء على المساهمة في عمليات حفظ السلام، مما يحسن من كفاءة تكوين القوات وستعطي الدائرة الأولوية في البداية لإعداد الوحدات العسكرية لبعثات حفظ السلام الجديدة والتي طرأت عليها تغييرات كبيرة، حيث يكمن حاليا أكبر احتياج لها.
    (c) Infrastructures (roads, electricity, drinking water, schools, health centres, etc.) have been improved in rural areas, thereby improving the population's standard of living. UN (ج) تم تحسين الهياكل الأساسية في الريف (الطرقات وشبكات الكهرباء والماء الصالح للشرب، والمدارس، ومراكز الصحة وما إلى ذلك) مما مكن من تحسين المستويات المعيشية للسكان.
    50. Ms. Flores (Belize), referring to the possible reluctance of male police officers to deal with domestic violence cases, stressed that the recent marked increase in the number of female police officers meant that more of them could accompany male officers on domestic violence calls, thereby improving the services provided in those situations. UN 50 - السيدة فلوريس (بليز): قالت، في معرض إشارتها إلى النفور المحتمل لضباط الشرطة من الذكور معالجة حالات العنف العائلي، إن الزيادة الملحوظة الأخيرة في عدد ضابطات الشرطة يعني أن عددا كبيرا منهن يستطعن مرافقة ضباط الشرطة من الذكور في حالات العنف العائلي، مما يسمح بتحسين الخدمات المقدمة في هذه الحالات.
    The new system enhances the integrity of refugee data and facilitates collection of new information being gathered about refugees and its analysis, thereby improving the Agency's ability to better formulate policy and programming. UN فالنظام الجديد يعزّز تكامل بيانات اللاجئين، ويسهّل جمع وتحليل المعلومات الجديدة التي يتم استقاؤها عن اللاجئين، ومن ثم تحسين قدرة الوكالة على صياغة السياسات ووضع البرامج على وجه أفضل.
    Above all, these changes were intended to strengthen the capacity of the Secretariat to mount and sustain peacekeeping operations, thereby improving the delivery of peacekeeping mandates. UN وكانت هذه التغييرات ترمي قبل كل شيء إلى تعزيز قدرة الأمانة العامة على إعداد عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها، بما يكفل تحسين تنفيذ ولايات حفظ السلام.
    A positive human rights environment has enabled the enactment of crucial laws in support of the rights of women, children and persons with disabilities, thereby improving the legal framework to protect vulnerable segments of the population. UN وبفضل بيئة إيجابية في مجال حقوق الإنسان أمكن سنُّ قوانين بالغة الأهمية لدعم حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة، مما أدى إلى تحسين الإطار القانوني الخاص بحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    76. Efforts have been made to strengthen production infrastructure: in 2012, roadworks were undertaken on 1,945.21 km of roads, thereby improving the quality of life of the people and competitiveness of production. UN 76- كما تواصَل تعزيز الهياكل الأساسية الإنتاجية؛ ففي عام 2012، أُنجزت أشغال للطرق بطول 945.21 1 كيلومتراً، مما حسّن مستوى معيشة السكان والقدرة التنافسية الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more