"thereby increasing the" - Translation from English to Arabic

    • مما يزيد من
        
    • وبالتالي زيادة
        
    • وبذلك يرتفع
        
    • ومن ثم زيادة
        
    • مما يؤدي إلى زيادة
        
    • مما زاد من
        
    • مما سيزيد من
        
    • ومن ثم تزيد من
        
    • مما أدى إلى زيادة
        
    • بحيث ازداد
        
    • مما يزيد بالتالي من
        
    • وتزيد بالتالي من
        
    • بما يزيد من
        
    • وبالتالي زادت
        
    • وبذلك تزداد
        
    This initiative is expected to ensure greater engagement by inspected offices and headquarters units, as well as by senior managers, thereby increasing the impact of inspection recommendations on the effective delivery of UNHCR operations. UN ومن المتوقع أن تكفل هذه المبادرة زيادة مشاركة ضباط التحقيق ووحدات المقر، وكذلك كبار المسؤولين الإداريين مما يزيد من أثر التوصيات الصادرة في مجال التفتيش في تنفيذ عمليات المفوضية بشكل فعال.
    The period of incommunicado detention seems to have been extended, thereby increasing the risk of torture and other ill-treatment. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    It impacts agriculture production and food systems, thereby increasing the number of people at risk of hunger. UN كما أنه يؤثر على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، مما يزيد من عدد الأشخاص المعرضين لخطر الجوع.
    The leadership position for human resources will further leverage the shared resources to deliver centralized services, thereby increasing the efficiency and effectiveness of the Joint Support Office in providing such services. UN ومن شأن هذه الوظيفة القيادية للموارد البشرية أن تدعم تسخير الموارد المشتركة من أجل توفير خدمات مركزية، وبالتالي زيادة كفاءة مكتب الدعم المشترك وفعاليته في تقديم هذه الخدمات.
    In accordance with General Assembly resolution 62/123, the Council is to elect four additional members to the Executive Committee, thereby increasing the membership from 72 to 76. UN وفقا لقرار الجمعية العامة 62/123، من المقرر أن ينتخب المجلس أربعة أعضاء إضافيين للجنة التنفيذية، وبذلك يرتفع عدد الأعضاء من 72 إلى 76 عضوا.
    The Section provides a professional operational support capacity for the Division to enhance the effectiveness of professional investigative practices, thereby increasing the quality output of the Division. UN ويوفر القسم قدرة فنية على دعم عمليات للشعبة بهدف تعزيز فعالية ممارسات التحقيق المهنية، ومن ثم زيادة جودة نواتج الشعبة.
    Owing to limited access to markets, supplies are procured from Europe, thereby increasing the costs of such assistance. UN ونظراً لمحدودية القدرة على الوصول إلى الأسواق، يتم شراء الإمدادات من أوروبا، مما يؤدي إلى زيادة تكاليف هذه المساعدة.
    In market economies, creating equal opportunities for all credit providers will enhance competition among them, thereby increasing the amount of credit available and reducing its cost. UN ففي اقتصادات السوق، سيؤدي تعادل الفرص المتاحة لجميع الجهات المقدّمة للائتمان إلى زيادة التنافس بينها، مما يزيد من مقدار الائتمان المتوافر ويقلل تكلفته.
    In market economies, creating equal opportunities for all credit providers will enhance competition among them, thereby increasing the amount of credit available and reducing its cost. UN ففي اقتصادات السوق، سيؤدي تعادل الفرص المتاحة لجميع الجهات المقدِّمة للائتمان إلى زيادة التنافس بينها، مما يزيد من مقدار الائتمان المتوافر ويقلل تكلفته.
    Offensive military actions are continuing in several regions which place the Peace Process in peril and put vital humanitarian aid programmes in serious jeopardy, thereby increasing the suffering and death of thousands of Angolans. UN فمازالت اﻷعمال العسكرية الهجومية مستمرة في مناطق عدة، اﻷمر الذي يهدد عملية السلم ويضع برامج المعونة اﻹنسانية الحيوية في خطر كبير، مما يزيد من المعاناة ويؤدي إلى وفاة آلاف اﻷنغوليين.
    The schemes are aimed at providing the courts with information on supervision and suitable accommodation for applicants for bail, thereby increasing the use of bail for those who might otherwise be remanded in custody. UN وتهدف هذه النظم إلى موافاة المحاكم بالمعلومات عن اﻹشراف على ملتمسي اﻹفراج عنهم بكفالة وإيوائهم، مما يزيد من فرص استخدام نظام الكفالة بالنسبة للذين لولا هذا النظام لكانوا قد ظلوا محتجزين رهن التحقيق.
    In its resolution 68/280, the Assembly approved 28 additional positions, thereby increasing the staffing level to 248 staff. UN وفي قرارها 68/280، وافقت الجمعية العامة على 28 وظيفة إضافية، مما يزيد من مستوى الملاك الوظيفي إلى 248 موظفاً.
    That means that goods have to be transferred to other ships in third country ports, thereby increasing the costs of the exporting/importing process. UN ونتيجة لذلك، يتعين إجراء عمليات النقل العابر للسلع في موانئ تابعة لبلدان ثالثة، مما يزيد من تكلفة عمليات التصدير والاستيراد.
    If we do not make a choice and act, we will doom ourselves to stagnation and inactivity, thereby increasing the chance that weapons that have been held in abeyance thus far may be unleashed to devastating and horrific effect. UN وإذا لم نتمكن من الاختيار ومن العمل، سنحكم على أنفسنا بالركود والعجز، وبالتالي زيادة فرص إطلاق الأسلحة المجمدة حتى الآن وإحداث آثار مدمرة ومروعة.
    In accordance with General Assembly resolution 60/127, the Council is to elect two additional members to the Executive Committee, thereby increasing the membership from 68 to 70. UN وفقاً لقرار الجمعية العامة 60/127، من المقرر أن يقوم المجلس بانتخاب عضوين إضافيين للجنة التنفيذية، وبذلك يرتفع عدد الأعضاء من 68 إلى 70 عضواً.
    The Convention constitutes a significant step forward in creating a more effective framework for deterring attacks against United Nations and associated personnel, thereby increasing the safety of such personnel as well as the effectiveness of the United Nations operations. UN وتشكل الاتفاقية خطوة هامة الى اﻷمام في سبيل وضع إطار أكثر فعالية لردع الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، ومن ثم زيادة سلامة أولئك اﻷشخاص وتعزيز فعالية عمليات اﻷمم المتحدة.
    20. Globalization makes possible the transfer and concentration of enormous wealth into the hands of a few, mostly private corporations, thereby increasing the divide between the rich and the poor. UN 20- والعولمة تجعل من الممكن نقل وتركيز الثروات الضخمة في أيدي قلة قليلة، هي في معظمها شركات خاصة، مما يؤدي إلى زيادة الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    Consequently, the paper trail was not always clear, thereby increasing the risk of recruiting candidates without proper internal approvals. UN وبالتالي، لم تكن السجلات الورقية واضحة على الدوام، مما زاد من خطر اختيار مرشحين دون الموافقة الداخلية الصحيحة.
    Assessment partners would have the opportunity to participate in UNEP processes on a regular or continuous basis, thereby increasing the chances of sustaining capacity. UN وسوف تتاح للشركاء في التقييم فرصة المشاركة في عمليات برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أساس منتظم ومتواصل، مما سيزيد من فرص دعم القدرات.
    It was furthermore stated in the Canadian Follow-up Report that persistent substances can remain bioavailable for long periods of time, thereby increasing the probability and duration of potential exposure relative to compounds that do not persist in the environment. UN كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة.
    The Government had brought about a major change in the design of public policies related to health services, the environment, education and food-supply and had overcome the privatization approach of the previous decade, thereby increasing the coverage of free medical care and the enrolment numbers at all levels of public education. UN ولاحظت أن الحكومة أحدثت تغييرا هاما في أسلوب إقرار السياسات العامة المرتبطة بالخدمات الصحية والبيئة التعليم والتغذية وقد تجاوزت المنظور الخاص الذي كان سائدا في العقد السابق، مما أدى إلى زيادة في تغطية الرعاية الطبية المجانية وفي التسجيل بجميع مراحل القطاع الرسمي للتعليم.
    Subsequent to the issuance of document IDB.27/7/Add.1-PBC.19/7/Add.1, the Secretariat was informed of the accession of Timor-Leste to the Constitution of UNIDO effective 31 July 2003, thereby increasing the number of Member States to 171. UN عقب صدور الوثيقة IDB.27/7/Add.1-PBC.19/7/Add.1 ، أُبلغت الأمانة بانضمام تيمور - ليشتي إلى دستور اليونيدو اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2003، بحيث ازداد عدد الدول الأعضاء إلى 171 دولة.
    The inflation of indicators is indicative of the fragmentation of the programme, thereby increasing the risk of managing it. UN ويدل تضخم المؤشرات على تجزئة البرنامج، مما يزيد بالتالي من خطر إدارته.
    When transported, used tyres not only spread mosquitoes that are otherwise limited in their reach, but also contribute to the introduction of non-native species, which are often more difficult to control, thereby increasing the risk of disease. UN 23 - ولا يؤدي انتقال الإطارات المستعملة فقط إلى انتشار البعوض المحدود المسافة، بل ويسهم في إدخال الأنواع غير المحلية التي يتعذر في أغلب الأحيان مكافحتها، وتزيد بالتالي من مخاطر المرض.
    In that way an enterprise's effectiveness and efficiency in the consumption of resources could be measured, thereby increasing the usefulness, meaningfulness and comparability of environmental performance indicators. UN ويمكن على هذا النحو قياس فعالية المؤسسة وكفاءتها في استهلاك الموارد، بما يزيد من فائدة مؤشرات الأداء البيئي وجدواها وإمكانية مقارنتها.
    Thirdly, conditionality has reduced the policy latitude of national Governments, thereby increasing the risks of domestic instability. UN وثالثا، قللت المشروطية من حرية الحركة في السياسات التي تتبعها الحكومات الوطنية، وبالتالي زادت من مخاطر عدم الاستقرار الداخلي.
    This refined approach will increase the knowledge base and efficiency of those engaging in partnership outreach, thereby increasing the opportunity for partnership creation overall. UN وسيعمل هذا النهج المحسن على زيادة قاعدة المعارف وكفاءة أولئك الذين يشاركون في التوعية بالشراكة، وبذلك تزداد فرص إقامة شراكات بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more