Therefore, in many cases, the consequences of the recession shifted public debt into dangerous territory. | UN | لذلك في حالات كثيرة حولت أثار الركود الدين العام إلى مكان يتسم بالخطورة. |
therefore in case of a delay in the performance, but only in that case, the lapse of that additional period turns a non-fundamental breach into a fundamental one. | UN | لذلك في حالة تأخّر الأداء، ولكن في تلك الحالة فقط، يؤدّي انقضاء الفترة إلى تحويل إخلال غير أساسيّ إلى إخلال أساسيّ. |
It is therefore in the interest of all States that we continue to preserve the freedom of navigation and passage rights through these and other waters, as guaranteed under the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | لذلك في صالح جميع الدول أن نواصل الحفاظ على حرية الملاحة وحق المرور في هذين المضيقين وغيرهما من الممرات المائية، كما كفلت ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
It is therefore in a prime position to address the crisis. | UN | فهي بالتالي في موقع ممتاز لمواجهة الأزمة. |
22. Israel had made progress in sustainable development and believed that it was therefore in a position to share knowledge and expertise with other States and regions, particularly in the area of water management. | UN | 22 - وأضاف أن إسرائيل أحرزت تقدماً في مجال التنمية المستدامة وتعتقد أنها أصبحت بذلك في موقف يمكِّنها من تقاسم المعرفة والدراية الفنية مع دول وأقاليم أخرى، خاصة في مجال إدارة المياه. |
26. Mr. Mansour (Tunisia) said that the current crises illustrated the vulnerability of the international trading and financial system, which was not sufficiently inclusive and balanced to manage a global economy that was increasingly complex and interdependent, and was therefore in urgent need of reform. | UN | 26 - السيد منصور (تونس): قال إن الأزمة الراهنة أوضحت مدى الضعف في النظام الدولي التجاري والمالي الذي لا يتسم بدرجة كافية من الشمول والتوازن لإدارة الاقتصاد العالمي الذي يزداد تعقيداً وترابطاً، ومن ثم فهو في حاجة ماسة إلى الإصلاح. |
With this multidimensional approach, harmonizing work programmes for poverty eradication would therefore in fact lead to harmonizing work in a number of related policy areas. | UN | وإذا ما اتبع هذا النهج المتعدد اﻷبعاد، فإن مواءمة برامج العمل المتعلقة بالقضاء على الفقر ستؤدي لذلك في الحقيقة الى مواءمة العمل في عدد من مجالات السياسة العامة ذات الصلة. |
A former senior ISI official told the Commission that the ISI had been tracking Baitullah Mehsud's communications closely and was, therefore in a position to identify his voice. | UN | وقال مسؤول كبير سابق بهيئة الاستخبارات أنها كانت تتعقب اتصالات بيت الله محسود عن كثب، وكانت لذلك في وضع يمكّنها من التعرف على صوته. |
33. Therefore, in certain cases, the same activity can obtain more than one principal or significant objective score (i.e. score " 2 " for biodiversity and score " 2 " for climate change mitigation; or " 2 " for biodiversity and " 1 " for climate change mitigation). | UN | 33- لذلك في بعض الحالات، يمكن أن يحصل نفس النشاط على أكثر من نتيجة هدف رئيسي واحد أو هدف هام واحد (أي النتيجة " 2 " للتنوع البيولوجي والنتيجة " 2 " لتقليل تغير المناخ؛ أو " 2 " للتنوع البيولوجي و " 1 " لتقليل تغير المناخ). |
70. The administering Power concluded that the key, therefore, in the Constitutional Reviews was, as long as the Overseas Territories choose to retain their link with the United Kingdom, to try to reconcile the Overseas Territories' wish for greater self-government with the United Kingdom's overall responsibility for the Overseas Territories' good governance and compliance with international obligations. | UN | 70 - وخلصت الدولة القائمة بالإدارة إلى أن المسألة الرئيسية في عمليات استعراض الدستور تتمثل لذلك في محاولة إيجاد التوافق بين رغبة أقاليم ما وراء البحار، في المزيد من الحكم الذاتي، والمسؤولية العامة للمملكة المتحدة تجاه الحكم الرشيد في هذه الأقاليم والامتثال إلى الالتزامات الدولية، ما دام خيار هذه الأقاليم هو المحافظة على ارتباطها بالمملكة المتحدة. |
Noting that [the Party] has reported annual [consumption] [production] for the controlled substance in [Annex x] for [year] of [x] ODP-tonnes, which exceeds the Party's maximum allowable [consumption] [production] level of [x] ODP-tonnes for that controlled substance for that year, and that [the Party] is therefore in noncompliance with the control measures for [ODS] under the Protocol; | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن ]الطرف[ قد أبلغ عن [الاستهلاك/الإنتاج] السنوي من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في [المرفق x] قدره [x] من الأطنان بدالات استنفاد الأوزون وهو ما يتجاوز الحد الأقصى لمستوى [الاستهلاك/الإنتاج] المسموح به للطرف من هذه المادة الخاضعة للرقابة في ذلك العام وأن [الطرف] لذلك في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة على [المواد المستنفدة للأوزون] بموجب البروتوكول، |
1. That Ecuador has reported annual consumption for the controlled substances in Annex E (methyl bromide) for 2007 of 122.4 ODP-tonnes, which exceeds the Party's maximum allowable consumption of 53.0 ODP-tonnes for the controlled substance for that year, and that Ecuador is therefore in noncompliance with the control measures for methyl bromide under the Protocol for methyl bromide in 2007; | UN | 1 - أن إكوادور أبلغت عن استهلاك سنوي في عام 2007 من المواد الخاضعة للرقابة (بروميد الميثيل) في المرفق هاء يبلغ 122.4 طن بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يتجاوز الحد الأقصى المسموح للطرف باستهلاكه من المادة الخاضعة للرقابة والبالغ 53 طناً بدالة استنفاد الأوزون بالنسبة لتلك السنة، وأن إكوادور تعتبر لذلك في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن بروميد الميثيل في عام 2007؛ |
1. That Ecuador has reported annual consumption for the controlled substances in Annex E (methyl bromide) for 2007 of 122.4 ODP tonnes, which exceeds the Party's maximum allowable consumption of 53.0 ODP tonnes for the controlled substance for that year, and that Ecuador is therefore in noncompliance with the control measures for methyl bromide under the Protocol for methyl bromide in 2007; | UN | 1 - أن إكوادور أبلغت عن استهلاك سنوي في عام 2007 من المواد الخاضعة للرقابة (بروميد الميثيل) في المرفق هاء يبلغ 122.4 طناً بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يتجاوز الحد الأقصى المسموح للطرف باستهلاكه من المادة الخاضعة للرقابة والبالغ 53 طناً بدالة استنفاد الأوزون بالنسبة لتلك السنة، وأن إكوادور تعتبر لذلك في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن بروميد الميثيل في عام 2007؛ |
Noting that Somalia reported annual consumption for the controlled substances in Annex A, group II, (halons) for 2006 of 18.8 ODP-tonnes, which exceeds the Party's maximum allowable consumption of 8.8 ODP-tonnes for those controlled substances for that year and that Somalia was therefore in noncompliance with the control measures for halons under the Protocol, | UN | وإذ تشير إلى أن الصومال أبلغت عن استهلاك سنوي في عام 2006 من المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الثانية (الهالونات) في المرفق ألف يبلغ 18.8 طناً بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يتجاوز الحد الأقصى المسموح للطرف باستهلاكه من المادة الخاضعة للرقابة والبالغ 8.8 أطنان بدالة استنفاد الأوزون بالنسبة لتلك السنة، وأن الصومال تعتبر لذلك في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن الهالونات، |
therefore in this respect an expansion of the General Equal Treatment Act (AGG) is not possible. | UN | ولا يمكن بالتالي في هذا الصدد توسيع نطاق القانون العام للمساواة في المعاملة. |
Those violations were regarded as negative facts because they had occurred in the respondent State, the Democratic Republic of the Congo, which was therefore in a better position to provide evidence about its compliance with the relevant obligations. | UN | وتعتبر تلك الانتهاكات حقائق سلبية لأنها حدثت في الدولة المدعى عليها، أي جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي هي بالتالي في وضع أفضل يمكِّنها من تقديم الأدلة بشأن امتثالها للالتزامات ذات الصلة. |
46. Public sector volunteering. In many countries, Governments are large employers and are therefore in a position to generate and support voluntary action from a sizeable portion of the labour force. | UN | 46 - التطوع من القطاع العام - إن الحكومات في العديد من البلدان هي من كبار أرباب العمل، وهي بالتالي في وضع يتيح لها أن تولد العمل التطوعي وتدعمه انطلاقا من نسبة لا يستهان بها من القوى العاملة. |
Noting that this consumption exceeds the Party's maximum allowable consumption of 3.6 ODPtonnes for chlorofluorocarbons for those years and that Bosnia and Herzegovina was therefore in noncompliance with the control measures for chlorofluorocarbons under the Protocol, | UN | وإذْ تشير إلى أن هذا الاستهلاك يتجاوز سقف المستوى المسموح به وقدره 3.6 طن محسوباً بدالة استنفاد الأوزون من مركبات الكربون الكلورية فلورية في ذلك العامين، وأن البوسنة والهرسك كانت بذلك في وضع عدم الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على مركبات الكربون الكلورية فلورية، |
85. UNCTAD had been actively promoting South-South cooperation since the 1960s, and was therefore in a unique position to provide a balanced and reliable picture of the issue in order to develop productive capacities and promote coherence in commercial, financial and technological exchanges. | UN | 85 - وعمل الأونكتاد بنشاط على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، منذ عقد الستينات في القرن الماضي، وهو بذلك في موقع فريد يمكنه من عكس صورة متوازنة وموثوق بها لتلك المسألة، من أجل تطوير القدرات الإنتاجية وتعزيز الاتساق في مجال المبادلات التجارية والمالية والتكنولوجية. |
Noting that Kazakhstan has reported annual consumption for the controlled substance in Annex E (methyl bromide), for 2011 of 6.0 ODP-tonnes, which exceeds the party's maximum allowable consumption of zero ODP-tonnes for that controlled substance for that year, and was therefore in noncompliance with the consumption control measures under the Protocol for methyl bromide, | UN | وإذ يلاحظ أن كازاخستان أبلغت عن استهلاك سنوي من مادة المرفق هاء الخاضعة للرقابة (بروميد الميثيل) لعام 2011 قدره 6 أطنان محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، وهي كمية تزيد عن أقصى استهلاك مسموح به لهذا الطرف وهو صفر طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من تلك المادة الخاضعة للرقابة لتلك السنة، ومن ثم فهو في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة على استهلاك بروميد الميثيل بموجب البروتوكول، |
The authorities are responsible for prosecuting such cases, and the author should not therefore in the circumstances be blamed for not instigating legal proceedings. | UN | وتقع مسؤولية مباشرة الملاحقات في هذه الحالات على عاتق السلطات، ولا يمكن مؤاخذة صاحب البلاغ على عدم الادعاء بالحق المدني في هذه الحالة. |
The Criminal Code also recognizes the principles of nulla poena sine culpa and proportionality, and therefore in no case can the sentence go beyond the measure of guilt. | UN | ويقر القانون الجنائي أيضاً مبادئ أنه لا عقوبة إلا على جرم وتناسب العقوبة مع الجرم، وعليه فإنه لا يُحكم في أي قضية بما يتجاوز مقدار الجرم. |
We have a universally appreciated representative of DDA here and we are therefore in a position to work normally. | UN | ولدينا هنا ممثل لإدارة شؤون نزع السلاح يحظى بتقدير الجميع ولذلك نحن قادرون على العمل بشكل عادي. |
Kiribati, Niue, Sao Tome and Principe, United Republic of Tanzania and Uzbekistan had reported to the Secretariat the establishment and operation of a licensing system for all ozone-depleting substances and were therefore in compliance with Article 4B of the Protocol. | UN | 248- أبلغت كيريباتي ونيوي وسان تومي وبرينسيبي وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوزبكستان الأمانة بإنشاء وتشغيل نظام لتراخيص الاستيراد والتصدير بشأن جميع المواد المستنفدة للأوزون، ومن ثم فهي في حالة امتثال للمادة 4 باء من البروتوكول. |