"these acts of violence" - Translation from English to Arabic

    • أعمال العنف هذه
        
    • أعمال العنف تلك
        
    • ﻷعمال العنف هذه
        
    • أفعال العنف هذه
        
    • فإن أعمال العنف
        
    The Committee is also concerned that these acts of violence are often neither investigated nor prosecuted. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن أعمال العنف هذه لا تخضع في معظم الحالات لأية تحقيقات أو إجراءات قضائية.
    We strongly and forcefully condemn these acts of violence and reject the inhuman policies of Israel. UN ونحن ندين بقوة وعزم أعمال العنف هذه ونرفض سياسات إسرائيل غير الإنسانية.
    Norway therefore supports initiatives taken to combat these acts of violence. UN ولذا تؤيد النرويج المبادرات المتخذة لمكافحة أعمال العنف هذه.
    The European Union issued a statement strongly condemning these acts of violence and urging the Indonesian authorities to immediately intervene and stop such actions by militias by disarming them. UN وأصدر الاتحاد اﻷوروبي بيانا يدين فيه بشدة أعمال العنف تلك ويحث السلطات اﻹندونيسية على التدخل الفوري وايقاف هذه اﻷعمال التي تقترفها المليشيات عن طريق نزع سلاحها.
    The Government of Turkey is alarmed by the repetitive nature of these acts of violence, which have taken innocent lives and violated the security and safety of Turkish diplomatic and consular missions and representatives in Greece. UN ويثير جزع حكومة تركيا الطابع المتكرر ﻷعمال العنف هذه التي أزهقت أرواحا بريئة وأخلت بأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين اﻷتراك في اليونان.
    On the following day, the Government of Indonesia condemned these acts of violence. UN وقد أدانت الحكومة اﻹندونيسية أعمال العنف هذه في اليوم التالي.
    these acts of violence have also been condemned by all participants in the talks at Rambouillet, France. UN وقد أدان جميع المشاركين في محادثات رامبوييه في فرنسا أعمال العنف هذه.
    Please indicate the measures taken to ensure the prosecution and indictment of perpetrators of these acts of violence. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه وإدانتهم.
    I urge you to condemn these acts of violence and speak out against the rising tide of incitement. UN وأحثكم على إدانة أعمال العنف هذه والمجاهرة برفض المد المتعاظم للتحريض.
    In order to eliminate and prevent these acts of violence: UN وللقضاء على أعمال العنف هذه ومنعها، يتعين القيام بما يلي:
    Whatever their motive, these acts of violence do affect security and will have a destabilizing effect if they are not brought under control. UN وأيا كانت دوافع أعمال العنف هذه فهي تؤثر فعلا على اﻷمن وستؤدي إلى زعزعة الاستقرار ما لم يتم كبح جماحها.
    What is more, these acts of violence were preceded by media campaigns and were often whipped up by elected representatives in Croatian State institutions or even by ministers in the Croatian Government. UN واﻷكثر من ذلك هو أن أعمال العنف هذه تسبقها حملات إعلامية وغالبا ما يحركها الممثلون المنتخبون في المؤسسات الحكومية الكرواتية أو حتى الوزراء في الحكومة الكرواتية.
    " The members of the Security Council condemn all these acts of violence at Rafah. UN " إن أعضاء مجلس اﻷمن يدينون كل أعمال العنف هذه في رفح.
    The terrorists who commit these acts of violence seek not only the indiscriminate murder of Israelis, Jews and Arabs alike. They seek also to destroy the peace process itself by sowing violence, terror and hatred. UN ولا يكتفي اﻹرهابيون الذين يقترفون أعمال العنف هذه بقتل الاسرائيليين اليهود منهم والعرب على حد سواء دون تمييز، وإنما يسعون كذلك الى تدمير عملية السلم نفسها بإثارة العنف واﻹرهاب والكراهية.
    " The members of the Council unreservedly condemn these acts of violence. UN " ويدين أعضاء المجلس دون تحفظ أعمال العنف هذه.
    these acts of violence could be explained by the immaturity of some of the political players and their lack of trust in CENI, suspected of bias. UN وتعزى أعمال العنف هذه إلى عدم نضج بعض الجهات الفاعلة السياسية وعدم ثقتها باللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات المشتبه في انحيازها لطرف معين.
    Taking advantage of their impunity, settlers committing these acts of violence have structured themselves within organized groups. UN وقد شكّل المستوطنون الذين يرتكبون أعمال العنف تلك جماعات منظمة، مستغلين في ذلك إفلاتهم من العقاب.
    Over the past decade, threats against the safety and security of United Nations staff have escalated at an unprecedented rate, while perpetrators of these acts of violence seemingly operate with impunity. UN وعلى مدى العقد الماضي، تصاعد معدل التهديدات الموجهة ضد سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم على نحو غير مسبوق، في حين أن مقترفي أعمال العنف تلك يمارسون أعمالهم من دون أن يخضعوا للعقاب فيما يبدو.
    The Government of Turkey is alarmed by the repetitive nature of these acts of violence, which have taken innocent lives and violated the security and safety of Turkish diplomatic and consular missions and representatives in Greece. UN إن حكومة تركيا تشعر بالجزع إزاء الطابع المتكرر ﻷعمال العنف هذه التي أزهقت أرواحا بريئة وانتهكت أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين اﻷتراك في اليونان.
    these acts of violence have had a negative effect on the peace talks, while the prolonged closure of the occupied territories imposed by Israel to prevent further terrorist attacks has severely affected the Palestinian economy and resulted in an increased level of unemployment. UN وكان ﻷعمال العنف هذه أثر سلبي على محادثات السلام، في الوقت الذي أدى فيه اﻹغلاق الطويل اﻷمد لﻷراضي المحتلة الذي فرضته إسرائيل لمنع وقوع هجمات إرهابية أخرى إلى إلحاق أضرار شديدة بالاقتصاد الفلسطيني وأدى إلى ارتفاع مستوى البطالة.
    Please indicate the measures taken to ensure access to justice and the indictment and prosecution of perpetrators of these acts of violence. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء والتأكد من ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه وتقديمهم للعدالة.
    While many small arms-related deaths and injuries occur in these countries, these acts of violence are not typically politically motivated, and the State continues to maintain overall control in the society. UN ورغم أن حدوث وفيات وإصابات كثيرة في هذه البلدان يعزى إلى استخدام الأسلحة الصغيرة، فإن أعمال العنف هذه لا ترتكب بدافعٍ سياسي نمطي، خاصةً وأن الدولة لا تزال تفرض سيطرتها التامة على المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more