"these consequences" - Translation from English to Arabic

    • هذه الآثار
        
    • هذه العواقب
        
    • هذه النتائج
        
    • لهذه العواقب
        
    • وهذه النتائج
        
    • تلك العواقب
        
    • وهذه العواقب
        
    None of these consequences, however, are inevitable in contract farming. UN غير أنه لا أثر من هذه الآثار حتمي في الزراعة التعاقدية.
    these consequences are also brought about if one of the spouses is interdicted or incapacitated and persist until such interdiction or incapacitation ceases. UN وتسري هذه الآثار أيضا إذا حرم أحد الزوجين أو كان عاجزا وواصل السعي إلى أن يتوقف هذا التحريم أو العجز.
    The representative emphasized that such events would have consequences at home and that these consequences would often be violent. UN وأكدت الممثلة أن مثل هذه الأحداث سيكون لها عواقب محلية، وأن هذه العواقب ستكون غالبا عنيفة.
    these consequences may, in turn, have ramifications for the political stability of the country and the region. UN وقد يترتب على هذه العواقب بدورها ما يمس بالاستقرار السياسي في البلد والمنطقة.
    However, for a number of reasons these consequences are extremely difficult to quantify. UN بيد أنه لعدد من اﻷسباب يُعَدّ من الصعب للغاية حصر هذه النتائج كماً.
    As a result, the Commission is not, in theory, subject to the requirements of due process which normally apply, in proceedings which produce these consequences. UN ولذلك لا تخضع اللجنة من حيث المبدأ للشروط التي تنطبق عادة، فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية الواجبة، على اﻹجراءات المفضية إلى هذه النتائج.
    these consequences may, in turn, endanger the grant of asylum. UN ويمكن لهذه العواقب بدورها أن تعرض للخطر منح الملجأ.
    Some of these consequences are directly harmful to the most vulnerable people in the country, and they can remain so for years after the sanctions themselves have been lifted. UN وبعض هذه الآثار لها ضرر مباشر بأكثر الأفراد ضعفا في البلد، ويمكن أن تظل لعدد من السنين بعد رفع الجزاءات نفسها.
    these consequences are also brought about if one of the spouses is interdicted or incapacitated and persists until such interdiction or incapacitation ceases. UN وتسري هذه الآثار أيضا إذا حرم أحد الزوجين أو كان عاجزا وواصل السعي إلى أن توقف هذا التحريم أو العجز.
    While most of these consequences were features of the developed world, they affected the developing world in equal measure. UN وذكر انه بالرغم من أن معظم هذه الآثار سمات مميزة للعالم المتقدم النمو، فإنها تؤثر على العالم النامي بنفس القدر.
    Some of these consequences have only begun to manifest themselves now and pose a challenge, especially for UNDP's field operations. UN ولم تبدأ أولى هذه الآثار بالظهور سوى الآن وهي تشكل تحديا لا سيما بالنسبة إلى العمليات الميدانية للبرنامج.
    Surely this Organization must seek to ensure that these consequences are eradicated. UN ولا مراء في أن هذه المنظمة يجب أن تسعى الى كفالة استئصال هذه العواقب.
    We are called upon by the commemoration of this prestigious anniversary to reflect on all of these consequences and on the best way to control their impact. UN لقد دعينا الى الاحتفال بهذه الذكرى المجيدة للتمعن في جميع هذه العواقب وفي أفضل سبيل للسيطرة على أثرها.
    In the course of addressing this issue, these consequences have crystallized into concrete and urgent needs of the affected populations that are reflected in the four priority areas for action. UN وخلال التصدي لهذه القضية، تبلورت هذه العواقب في احتياجات ملموسة وعاجلة للسكان المتضررين انعكست في مجالات العمل اﻷربعة ذات اﻷولوية.
    It should therefore call upon those States that practised, benefited or enriched themselves from slavery, the transatlantic slave trade and indenture ship to provide reparations to countries and peoples affected, and to adopt appropriate remedial and other measures in order to repair these consequences. UN ولذلك ينبغي أن يناشد الدول التي مارست أو استفادت أو اغتنت من الرق وتجارة الرق عبر الأطلسي وعبودية الديون أن توفر التعويضات إلى البلدان والشعوب التي تأثرت بذلك وأن تعتمد تدابير تصحيحية ملائمة وغيرها من التدابير وذلك لجبر هذه العواقب.
    In the case of the South Caucasus, participants underscored the highly negative consequences that protracted internal displacement has had on the region and called upon the Governments concerned to reflect seriously on these consequences. UN وشدد المشاركون، في حالة جنوب القوقاز، على ما تعرضت له هذه المنطقة من آثار سلبية للغاية نتيجة للتشرد الداخلي المطول، ودعوا الحكومات المعنية إلى التفكير بجدية في هذه النتائج.
    these consequences could be the following: firstly, improved coordination between presidencies has proven to be crucial for organizing meaningful debate, and this coordination should therefore be continued. UN ويمكن أن تكون هذه النتائج كما يلي: أولا، تَبين أن تحسن التنسيق بين الرئاسات أمر حاسم في تنظيم مناقشات جادة وبالتالي ينبغي أن يستمر هذا التنسيق.
    The question is, can you reasonably accept these consequences, which loom as a direct result of your city council's refusal to uphold the law?" Open Subtitles السؤال هو، هل يمكنكم بعقلانية قبول هذه النتائج والتي تلوح بكونها نتيجة مباشرة لرفض مجلس "مدينتكم دعم القانون؟
    Poor people are particularly vulnerable to these consequences as they are directly dependent on biodiversity for their day-to-day survival. UN والفقراء معرضون بشكل خاص لهذه العواقب لأنهم يعتمدون في معاشهم اليومي اعتمادا مباشرا على التنوع البيولوجي.
    these consequences are especially problematic for young people, who are new entrants to the labour market and who, after long years of education, find that they cannot secure adequate income levels. UN وهذه النتائج تسبب مشاكل خاصة للشباب الذين يدخلون سوق العمل ﻷول مرة ليجدوا أنهم عاجزون عن توفير المستوى الكافي من الدخل بعد سنوات طويلة من التعليم.
    these consequences have been highlighted in a number of conflicts in the past decades, showing clearly the harm these weapons can cause: harm to human beings, harm to communities, harm to the livelihood of a whole society. UN وقد برزت تلك العواقب في عدد من الصراعات التي دارت في العقود الماضية، مبيِّنة بوضوح ما يمكن أن تسببه هذه الأسلحة من أضرار: أضرار تلحق بالبشرية، وأضرار تلحق بالمجتمعات المحلية، وأضرار تلحق بأسباب معيشة المجتمع ككل.
    these consequences are lifelong if women's intellectual growth is stunted. UN وهذه العواقب تستمر طول الحياة في حالة توقف النمو الذهني للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more