"these disputes" - Translation from English to Arabic

    • هذه المنازعات
        
    • هذه النزاعات
        
    • تلك المنازعات
        
    • هذه الخلافات
        
    • وهذه المنازعات
        
    • لهذه النزاعات
        
    Only thus can it be explained that the Haute Cour de Tahiti continued to hand down judgements in these disputes until 1934. Post-admissibility considerations UN وفي ضوء هذا فقط يمكن تفسير استمرار المحكمة العليا في تاهيتي في إصدار أحكام في هذه المنازعات حتى عام ١٩٣٤.
    It also highlighted the willingness of Nicaragua and Colombia to settle these disputes through peaceful means. UN كما سلطت الضوء على استعداد نيكاراغوا وكولومبيا لتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية.
    The Conference shall, as it finds necessary, establish or entrust organs with tasks related to the settlement of these disputes in conformity with Article VIII {Agency}. UN ويقوم المؤتمر، حسبما يراه ضروريا، بإنشاء أو تكليف أجهزة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثامنة الوكالة.
    There are no easy schemes or formulae that hold out the promise of settlement of these disputes. UN وليس ثمة برامج أو صيغ سهلة تقدم الوعد بحل هذه النزاعات.
    The international community should increase its efforts to settle these disputes and end the suffering of their peoples. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد لحل هذه النزاعات ورفع المعاناة عن شعوبها.
    Mixed claims commissions established to settle these disputes appeared to Latin American States to be biased in favour of the protecting State. UN وتكونت قناعة لدى دول أمريكا اللاتينية بأن لجان المطالبات المختلطة التي أنشئت لتسوية تلك المنازعات كانت متحيزة لصالح الدول الحامية.
    But the real tragedy is that without terror we could already have resolved these disputes. UN لكن المأساة الحقيقية هي أنه لولا الإرهاب لأمكننا حل هذه المنازعات قبل الآن.
    The possibility of introducing nuclear weapons in these disputes threatens global peace and security and raises the spectre of death and suffering on a magnitude never before witnessed. UN واحتمال استخدام أسلحة نووية في هذه المنازعات أمر يهدد السلم واﻷمن العالميين ويرفع أمامنا شبح الموت والمعاناة على نطاق لم يسبق له مثيل.
    these disputes have raised several important issues, such as the interpretation of often broad and vague clauses contained in these agreements and the policy space that they preclude or allow countries to retain. UN وقد أثارت هذه المنازعات عدة مسائل هامة، مثل تفسير أحكام فضفاضة وغامضة في كثير من الأحيان ترِد في هذه الاتفاقات، وحيز السياسات الذي تتيحه للبلدان أو تحجبه عنها.
    Given that investor complaints relate to the conduct of sovereign States, taking these disputes out of the domestic sphere of the State concerned provides aggrieved investors with an important guarantee that their claims will be adjudicated in an independent and impartial manner. UN ولما كانت شكاوى المستثمرين تتعلق بسلوك دول ذات سيادة، فإن إخراج هذه المنازعات من نطاق الاختصاص الداخلي للدولة المعنية يكفل للمستثمرين المتضررين ضمانة هامة بالبت في شكاواهم بتاً مستقلاً ونزيهاً.
    these disputes may also deplete States' resources, which can affect their ability to progressively realize the resource-dependent aspects of the right to health. UN وقد تؤدي هذه المنازعات أيضا إلى استنزاف موارد الدول، مما يمكن أن يؤثر على قدرتها على الإعمال التدريجي لجوانب الحق في الصحة المعتمدة على الموارد.
    Many of these disputes stem from concession procurement, which relies on an undefined land tenure system that considers all untitled land to be publicly owned. UN والسبب في العديد من هذه المنازعات يعود إلى كيفية منح الامتيازات، التي تستند إلى نظام لحيازة الأراضي غير محدد المعالم إذ يعتبر أن جميع الأراضي التي ليس لها سند ملكية تقع في إطار الملكية العامة.
    In this light, the position taken by Greece to decline once again peaceful settlement of these disputes is not helpful. UN وفي ضوء ذلك، فإن الموقف الذي اتخذته اليونان برفضها مجددا تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية موقف لا يساعد على حل المشكلة.
    these disputes may unravel 40 years of efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and more than 75 years of efforts to banish the scourge of biological and chemical weapons. UN وقد تُلغي هذه المنازعات 40 عاما من الجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية وأكثر من 75 عاما من الجهود المبذولة لتجنب ويلات الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    The lack of progress in the resolution of these disputes has given rise to a sense of injustice, deprivation and hopelessness. UN وأدى عدم إحراز تقدم في حل هذه النزاعات إلى إيجاد شعور بالظلم، والحرمان، واليأس.
    In many countries, legislative provisions have been found necessary in order to establish an appropriate framework for the settlement of these disputes. UN وفي كثير من البلدان، تبين أن من الضروري وجود أحكام تشريعية بغية انشاء اطار مناسب لتسوية هذه النزاعات.
    In the majority of these disputes there is simply no alternative to the use of Russian peace-keeping forces to prevent bloodshed. UN وفي معظم هذه النزاعات ليس هناك بديل عن استخدام قوات حفظ السلام الروسية لمنع اراقة الدماء.
    We are exerting every effort to constructively contribute to the resolution of all these disputes -- which directly impact Turkey, although we are not party to any of them. UN ونبذل قصارى جهدنا للمساهمة على نحو بنّاء في تسوية جميع هذه النزاعات التي تؤثر على تركيا تأثيرا مباشرا، رغم أننا لسنا طرفا في أي منها.
    In this respect, the Committee expresses its concern at the further delay in the land titling of the community's territory, reportedly as a result of land disputes with neighbouring communities when, in accordance with the procedure in force, these disputes should already have been settled. UN وفي هذا السياق، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأجيل الجديد في منح ملكية الأراضي لجماعة أواس تينغني، بسبب ما ادُعي من وقوع نزاعاتٍ على الأراضي مع جماعاتٍ مجاورة، في حين يُفترض، وفقاً للإجراء الساري، أن تكون هذه النزاعات قد حُسِمت فعلاً.
    Specifically, the two sides, having acknowledged the existence of disputes between them regarding various localities along their common borders, agreed to solve these disputes through bilateral negotiations and also agreed, in the event of failure to resolve the issue in bilateral negotiations, to resort to third-party involvement, including eventually to arbitration, should that be necessary. UN وأقر الجانبان تحديدا بوجود نزاعات بينهما تتعلق بمواقع مختلفة على طول حدودهما المشتركة واتفقا على حل تلك المنازعات عن طريق المفاوضات الثنائية، كما اتفقا أيضا على اللجوء في حالة فشلهما في حل هذه المسألة بالمفاوضات الثنائية، إلى اشراك طرف ثالث، بما في ذلك اللجوء إلى التحكيم في الوقت المناسب، إذا اقتضى اﻷمر.
    these disputes would be complicated, inasmuch as many persons had been displaced several times and had made connections with properties in several areas. UN وستزداد هذه الخلافات تعقيداً، بقدر ما أن أشخاصاً عديدين كانوا قد شُردوا عدة مرات وارتبطوا بممتلكات في عدة مناطق.
    these disputes not only put a heavy financial burden on countries, but also divert scarce human resources that are crucial for investment negotiations and the proper implementation of treaty commitments. UN وهذه المنازعات لا تشكل عبئاً مالياً ثقيلاً على البلدان فحسب، بل تؤدي أيضاً إلى تشتيت الموارد البشرية الشحيحة ذات الأهمية الحيوية في مفاوضات الاستثمار والتنفيذ السليم للالتزامات بموجب المعاهدات.
    My Government looks forward to an early resolution of these disputes. UN وحكومتي تتطلع إلى إيجاد حل مبكر لهذه النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more