"these efforts to" - Translation from English to Arabic

    • هذه الجهود الرامية إلى
        
    • بهذه الجهود الرامية إلى
        
    • هذه الجهود إلى
        
    • هذه الجهود حتى
        
    • هذه الجهود لتشمل
        
    • تلك الجهود الرامية إلى
        
    • هذه الجهود بغية
        
    • هذه الجهود من أجل
        
    • هذه الجهود المبذولة
        
    • هذه الجهود في
        
    • لهذه الجهود الرامية إلى
        
    It notes, however, that these efforts to secure the rights guaranteed under article 27 of the Covenant have yet to show significant results. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الجهود الرامية إلى ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد لم تسفر عن نتائج هامة بعد.
    Also, it is imperative that these efforts to reduce nuclear arms proceed transparently. UN ومن اللازم أيضاً أن تمضي هذه الجهود الرامية إلى تقليص الأسلحة النووية في جو من الشفافية.
    The EU itself is strongly committed to supporting these efforts to strengthen the United Nations. UN إن الاتحاد الأوروبي نفسه يلتزم التزاماً شديداً بدعم هذه الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    The Committee welcomes these efforts to consolidate functions and responsibilities. UN وترحب اللجنة بهذه الجهود الرامية إلى توحيد المهام والمسؤوليات.
    But outsourcing these efforts to one or two Governments or through the Quartet does not relieve the Council of its own responsibilities under the United Nations Charter. UN ولكن إسناد هذه الجهود إلى حكومة أو حكومتين أو إلى المجموعة الرباعية لا يعفي المجلس عن مسؤوليته الخاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    We are all indebted to them for maintaining the momentum in these efforts to forge consensus on the seabed mining issue. UN إننا جميعا مدينون لهم بالعرفان لحافظهم على قوة الدفع في هذه الجهود حتى يصوغوا توافق اﻵراء حول مسألة التعدين في قاع البحار.
    Broadening these efforts to additional countries, however, will depend on international support and funding availability. UN بيد أن توسيع نطاق هذه الجهود لتشمل بلدانا أخرى سوف يعتمد على الدعم الدولي وتوفر التمويل.
    these efforts to enhance capabilities must be adapted to local needs. UN ويجب أن تكيّف تلك الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات مع الاحتياجات المحلية.
    Finally, we affirm that NGOs are willing partners in these efforts to achieve gender equality and equity. UN وفي الختام، نؤكد أن المنظمات غير الحكومية شركاء متحمسون في هذه الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    these efforts to control and distort available information about events reflect the existence of a plan or policy to conceal the truth. UN وتبين هذه الجهود الرامية إلى التحكم بالمعلومات المتاحة عن الأحداث وتشويهها أن هناك خطة أو سياسة هدفها إخفاء الحقيقة.
    Discussions are also under way with midwifery colleges in Eastern Cape, Western Cape and Free State, as well as at the national level, to expand these efforts to incorporate a rights-based approach into the curriculum. UN كما تجري مناقشات مع كليات القبالة في كيب الشرقية وكيب الغربية وفري ستيت، وكذلك على الصعيد الوطني، من أجل توسيع نطاق هذه الجهود الرامية إلى إدماج نهج قائم على الحقوق في المناهج الدراسية.
    81. these efforts to increase access to education have not been matched by an improvement in the quality of the education system. UN 81- ولم يقابل هذه الجهود الرامية إلى زيادة فرص الالتحاق بالمدارس تحسن في نوعية نظام التعليم.
    The success of these efforts to make the mediation partnership more coherent ultimately depends on the degree to which this approach is adopted at the strategic level and supported by Member States. UN وفي نهاية الأمر يتوقف نجاح هذه الجهود الرامية إلى جعل الشراكة في مجال الوساطة أكثر تماسكا على درجة اعتماد هذا النهج على المستوى الاستراتيجي ودعم الدول الأعضاء له.
    117. As part of these efforts to increase and ensure more stability of its income, UNHCR has continued to work towards obtaining a larger contribution from the United Nations Regular Budget. UN 117- وكجزء من هذه الجهود الرامية إلى زيادة إيراداتها وضمان مزيد من الاستقرار فيها، واصلت المفوضية العمل في سبيل الحصول على مساهمة أكبر من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    12. As part of these efforts to increase and ensure more stability of its income, UNHCR has continued to work towards obtaining a larger contribution from the United Nations regular budget. UN 12- وكجزء من هذه الجهود الرامية إلى زيادة إيرادات المفوضية وكفالة استقرارها بقدر أكبر، واصلت المفوضية العمل من أجل الحصول على مساهمة أكبر من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    The Special Representative welcomes these efforts to depoliticize and professionalize the police force and calls on all relevant actors, including international donors, to implement the measures as soon as possible. UN ويرحب الممثل الخاص بهذه الجهود الرامية إلى إزالة الطابع السياسي عن قوات الشرطة وتأمين احترافها، ويدعو جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما في ذلك الجهات الدولية الفاعلة، إلى تنفيذ التدابير في أقرب بوقت ممكن.
    7. To request the Secretary-General and the Arab Council for Peace and Security to continue their efforts to deal with the issue so as to preserve the rights of Djibouti, and to submit a report on these efforts to the Council of the League of Arab States when it next convenes; UN 7 - الطلب إلى الأمين العام ومجلس السلم والأمن العربي مواصلة جهودهما لمعالجة القضية بما يحفظ حقوق جيبوتي وتقديم تقرير بشأن هذه الجهود إلى مجلس جامعة الدول العربية في أول انعقاد قادم.
    Please provide statistics, if available, on the number of women and girls in slavery-like situations, and indicate the existing efforts to enforce the 1981 law abolishing slavery in Mauritania, as well as awareness-raising activities to curb this practice, and describe the impact of these efforts to date. UN ويرجى تقديم إحصاءات، إذا كانت متوافرة، لأعداد النساء والفتيات اللواتي يوجدن في أوضاع شبيهة بالرق، وبيان الجهود المبذولة حاليا لإنفاذ قانون عام 1981 الذي ألغى الرق في موريتانيا، وكذلك أنشطة التوعية الرامية إلى كبح هذه الممارسة، وبيان تأثير هذه الجهود حتى الآن.
    Broadening these efforts to additional countries, however, will depend on international support and funding availability. UN غير أن توسيع نطاق هذه الجهود لتشمل بلدانا أخرى سيتوقف على الدعم الدولي وتوافر التمويل.
    We regard these efforts to undermine the role of the United Nations as a most disturbing paradox. UN إننا نعتبر تلك الجهود الرامية إلى تقويض دور الأمم المتحدة مفارقة تثير أشد القلق.
    There is, however, a need for coordination of these efforts to avoid duplication. UN غير أن هناك ضرورة لتنسيق هذه الجهود بغية تجنﱡب الازدواج.
    It is critical that the parties sustain these efforts to maintain a political environment conducive to the holding of the referendum in a peaceful and free manner. UN ومن الأهمية بمكان أن يواصل الطرفان هذه الجهود من أجل الحفاظ على بيئة سياسية تفضي إلى إجراء الاستفتاء على نحو سلمي وحر.
    these efforts to safeguard the integrity of the registration process should promote an overall acceptance of the final voters register, thus delivering elections of higher standards than in 1996. UN وسوف تعزز هذه الجهود المبذولة لضمان نزاهة عملية التسجيل القبول الشامل لسجل الناخبين النهائي، مما يؤدي إلى إنجاز انتخابات بمعايير أعلى مما حدث في عام ١٩٩٦.
    This will enable information about these efforts to be published on the SDMX website, through classifications such as subject-matter domain and institution. UN وسيمكّن ذلك من نشر المعلومات عن هذه الجهود في الموقع الشبكي للمبادرة، من خلال تصنيفات من قبيل المجال الموضوعي والمؤسسة.
    The report would have been more useful if examples of these efforts to improve education data had been developed to illustrate what seems to work and could be replicated, or to explain why some of the initiatives undertaken have not yielded anticipated outcomes. UN ولربما جاء التقرير أكثر فائدة لو أعدت أمثلة لهذه الجهود الرامية إلى تعزيز بيانات التعليم، من أجل توضيح الجوانب التي تبدو فعالة ويمكن العمل على منوالها، أو لتوضيح السبب في أن بعض المبادرات التي اتخذت لم تسفر عن النواتج المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more