"these hopes" - Translation from English to Arabic

    • هذه اﻵمال
        
    • تلك اﻵمال
        
    • أن هذه الآمال
        
    However, subsequent experience has tempered these hopes and expectations. UN إلا أن التجربــة اللاحقــة ثبطت هذه اﻵمال والتوقعات.
    Were all these hopes to translate into a realizable dream and not a nightmare to torment the soul of the aged, then will I, indeed, have peace and tranquillity. UN فإذا ما تحولت كل هذه اﻵمال الى حلم قابل للتحقيق، وليس الى كابوس يقض مضاجع الشيوخ، عندئذ سأشعر حقا بالسلم والطمأنينة.
    Regrettably, these hopes were dashed by the recent nuclear tests by India and Pakistan. UN ومن المؤسف أن هذه اﻵمال قد بددتها التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان مؤخراً.
    Today, it is fair to say that these hopes have been dashed and that the outcome has sometimes fallen short of our aspirations. UN واليوم من اﻹنصاف القول بأن هذه اﻵمال قد خابت، وأن النتائج لم تكن دوما على مستوى تطلعاتنا.
    The Conference cannot dash these hopes or halt the momentum without destroying the credit it has built up. UN ولا يستطيع المؤتمر أن يحطم تلك اﻵمال أو يوقف القوة الدافعة بدون أن يدمر الرصيد الذي بناه.
    We must make every effort to fulfil these hopes and dispel the fears. UN وعلينا أن نبذل كل جهد لتحقيق هذه اﻵمال وتبدبد المخاوف.
    We cannot allow these hopes to be frustrated. UN ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بإحباط هذه اﻵمال.
    these hopes were unfortunately not realized as the country once again plunged into a civil war which took the lives of as many as 500,000 Rwandans. UN ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق لﻷسف، حيث خاض ذلك البلد مرة أخرى حربا أهلية أودت بحياة نحو ٠٠٠ ٥٠٠ رواندي.
    Despite the tragic events of the last few weeks, which have once again demonstrated the fragility of the peace process, it is now more important than ever that these hopes not be dashed. UN وبالرغم من اﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷسابيع القليلـة الماضيــــة، التي تدل مرة أخرى على هشاشـة عملية السلام، من المهم اﻵن أكثر من أي وقت مضى ألا تتحطم هذه اﻵمال.
    these hopes have been justified to a considerable extent. UN وقد كانت هذه اﻵمال في محلها الى حد كبير.
    Of course, all these hopes will be in vain if the States of the world are unable to crush drug-trafficking and abuse. UN وبطبيعة الحال، ستذهب كل هذه اﻵمال سدى إذا عجزت دول العالم عن القضاء المبرم على الاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    A recent visit to Luanda by an International Monetary Fund team produced some encouraging assessments of prospects for macroeconomic reform, but these hopes have not been realized. UN وقام فريق من صندوق النقد الدولي مؤخرا بزيارة إلى رواندا خرج منها ببعض التقييمات المشجعة لفرص اﻹصلاح الاقتصادي الكلي، ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق.
    For these hopes to materialize, both sides must show a large measure of good will. UN ولكي تصبح هذه اﻵمال واقعا، على الطرفين أن يظهرا قدرا كبيرا من حسن النية.
    But these hopes seem to be fading in the face of current realities. UN ولكن يبدو أن هذه اﻵمال بدأت تتلاشى في وجه الواقع الحالي.
    As the Assembly knows, the end of the cold war and bipolar confrontation gave rise to great hopes on the part of the peoples of the world. Unfortunately, events have not yet justified many of these hopes. UN وكما تعرف الجمعية، لقد أثارت نهاية الحرب الباردة والمواجهة بين القطبين آمالا هائلة لدى شعوب العالم، ولﻷسف، لم تبرر اﻷحداث حتى اﻵن الكثير من هذه اﻵمال.
    these hopes were shattered by the actions of those who officially sanction violence, threatening the lives of constitutionally appointed officials. UN ولكن هذه اﻵمال تحطمت بسبب اﻷعمال التي يقوم بها اولئك الذين يقرون العنف رسميا ويهددون حياة المسؤولين الذين عينوا على نحو دستوري.
    But these hopes have now been dashed. UN إلا أن هذه اﻵمال قد أحبطت اﻵن.
    Now more than ever, there is a need for the continued existence of a body which, as part of the United Nations system, is tuned into all these dimensions and all these hopes. UN ولذلك فإن من الضروري اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، استمرار جهاز يكون، بحكم ارتباطه باﻷمم المتحدة، جهة تتسمع كل هذه اﻷبعاد وكل هذه اﻵمال.
    A definitively positive message on the comprehensive test-ban treaty from New York is impatiently awaited by too many in the world, and we cannot allow these hopes to be frustrated. UN وثمة عديدون جدا في العالم ينتظرون بفارغ الصبر صدور رسالة إيجابية حاسمة من نيويورك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا يسعنا أن نسمح بإحباط تلك اﻵمال.
    Many of these hopes have remained unfulfilled. UN إلا أن كثيرا من تلك اﻵمال لم يتحقـق.
    In his address, the SecretaryGeneral conveyed his high hopes for the Conference, and these hopes will, I believe, give new impetus to our work. UN وقد أعرب الأمين العام في خطابه عن آماله الكبيرة لمؤتمر نزع السلاح، وأعتقد أن هذه الآمال ستمنح عملنا زخماً جديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more