"these human rights violations" - Translation from English to Arabic

    • هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان هذه
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان هذه
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان تلك
        
    • لهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان المشار
        
    • لهذه الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان
        
    these human rights violations must be stopped. UN يجب على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان أن تتوقف.
    All of these human rights violations hinder the democratization process within the region. UN وكل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تعوق عملية التحول الديمقراطي داخل منطقتنا.
    Accordingly, the Working Group will suggest actions to be taken by federal and state officials in order to fight these human rights violations. UN وتبعاً لذلك سوف يقترح الفريق العامل التدابير الواجب أن يتخذها المسؤولون الاتحاديون وعلى صعيد الولايات بغية مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    The information received suggests that many of these human rights violations have been perpetrated by paramilitary groups, some of which allegedly operate or have operated with the support of government forces. UN وتوحي المعلومات التي تم تلقيها أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان هذه ارتكبت من قبل المجموعات شبه العسكرية التي عمل بعضها أو يعمل بدعم من القوات الحكومية حسبما يدعى.
    The Governments of such countries are either not prepared or lack the skills and capacity to put an end to these human rights violations. UN فحكومات هذه البلدان إما ينقصها الاستعداد لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان هذه أو تعوزها المهارات والقدرة الكافية للقيام بذلك.
    Needless to say, the primary effect of these human rights violations is felt by the individuals and communities who suffer from them. UN ومن النافلة القول إن الأثر الرئيسي الناجم عن انتهاكات حقوق الإنسان تلك يشعر به الأفراد والمجتمعات من الذين يعانون منها.
    Despite growing international recognition of the seriousness of sexual violence and slavery-like practices in situations of conflict, and growing commitment to ensure accountability and redress for these violations, the report notes that civilian populations - in particular women and children - continue to be too often the main victims of these human rights violations. UN وبالرغم من تزايد الاعتراف الدولي بخطورة العنف الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق في حالات النزاع، وتزايد الالتزام بضمان محاسبة مقترفي هذه الانتهاكات وإنصاف الضحايا، فإن التقرير يلاحظ أن السكان المدنيين - ولا سيما النساء والأطفال - لا يزالون يشكلون في الغالبية العظمى من الحالات الضحايا الرئيسيين لهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    While noting the delegation's statement that measures to ensure accountability were taken, the Committee is concerned at reports that these human rights violations were not thoroughly investigated (art. 5). UN وبينما تلاحظ اللجنة ما ذكره الوفد عن اتخاذ تدابير تضمن المساءلة، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم التحقيق بصورة شاملة في انتهاكات حقوق الإنسان المشار إليهـا (المادة 5).
    It recommended that Bangladesh investigate complaints concerning discrimination against members of minority religions, while developing educational and awareness programmes addressing these human rights violations. UN وأوصت بأن تحقق بنغلاديش في الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد أفراد الأقليات الدينية، وأن تضع برامج للتثقيف والتوعية تتصدى لهذه الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان.
    The Independent Expert again condemns these human rights violations and reiterates that the instigators and perpetrators of these acts cannot remain unpunished. UN وتؤكد الخبيرة المستقلة من جديد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تستحق الإدانة وأنه لا يجوز ترك المحرضين على هذه الأفعال ولا مرتكبيها دون عقاب.
    The High-Level Mission's mandate - focused on the needs of victims and survivors - is one response to these human rights violations. UN وما ولاية البعثة، التي تركز على حاجات الضحايا والباقين على قيد الحياة، إلا رداً واحداً على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    49. these human rights violations are allegedly committed by all parties to the conflict and particularly by members of various armed militias. UN 49- وتفيد التقارير أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها جميع الأطراف في النزاع، وخاصة أعضاء الميليشيات المسلحة المختلفة.
    AI also alleged that Romanian state agents knew of, acquiesced in and facilitated these human rights violations. UN وتدعي المنظمة أيضاً أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان وقعت بعلم ومعرفة وكلاء الدولة الرومانية وتيسيرهم لها(82).
    The Committee is also concerned by allegations that public authorities participate in these human rights violations, or that they are carried out with the complicity, consent and/or collusion of federal, state and municipal authorities. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات تفيد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتُكبت بمشاركة السلطات العامة أو نُفّذت بتورط من السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والبلديات وبموافقتها و/أو بتواطؤ معها.
    The Committee is also concerned by allegations that public authorities participate in these human rights violations, or that they are carried out with the complicity, consent and/or collusion of federal, state and municipal authorities. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات تفيد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتُكبت بمشاركة السلطات العامة أو نُفّذت بتورط من السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والبلديات وبموافقتها و/أو بتواطؤ معها.
    Reflecting the country's will to investigate these human rights violations and reaffirming Liberia's commitment to peace and justice, the TRC of Liberia was established in May of 2005. UN وفي أيار/مايو 2005، أنشئت لجنة الحقيقية والمصالحة في ليبيريا تعبيراً عن رغبة البلد في تقصي انتهاكات حقوق الإنسان هذه وتأكيداً لالتزام ليبيريا بالسلام والعدالة.
    The mandate of this coalition, of which INAMU is a member, is to provide, define, coordinate and execute an action plan for preventing, punishing and eradicating these human rights violations, for protecting victims and for bringing violators to justice. UN وتتمثل ولاية هذا التحالف الذي يمتلك المعهد الوطني للمرأة عضوية فيه في توفير وتحديد وتنسيق وتنفيذ خطة عمل لمنع انتهاكات حقوق الإنسان هذه والمعاقبة عليها والقضاء عليها، وحماية الضحايا، ومحاكمة المنتهكين.
    46. The obligation to demand accountability for these human rights violations is one of the essential elements of any effective reparation for victims of such violations and a key factor not only in the prevention of further acts of this nature, but also in the creation of an equitable legal system and, ultimately, reconciliation and stability at both the national and international levels. UN 46 - ويشكل الالتزام بالمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان هذه أحد العناصر الأساسية لأي تعويض فعال لضحايا هذه الانتهاكات، وعاملا رئيسيا لا لمنع وقوع أعمال من هذا النوع فحسب بل ولتحقيق نظام عدالة منصف يفضي في نهاية المطاف إلى المصالحة والاستقرار على المستويين القطري والدولي.
    He would also like to point out that the absence of substantive responses to the majority of his and other special procedures mandateholders' communications makes it difficult for him to discern a genuine commitment on the part of the Government to address these human rights violations. UN ويود أيضاً أن يُعرب عن رغبته في توضيح أنه يتعذَّر عليه أن يلمس أي التزامٍ حقيقي من جانب الحكومة بالتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان هذه نظراً لعدم تلقيه ردوداً منها، تتضمن معلوماتٍ جوهرية، على معظم رسائله، ورسائل غيره من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، الموجَّهة إليها.
    The Committee is concerned that while pygmies continue to suffer extreme forms of societal marginalization, in particular with regard to their access to identity documents, education, health and employment and in spite of repeated calls by human rights bodies to address the situation, the State party has still not taken the necessary measures to end these human rights violations. UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن جماعات البيغمي ما زالوا يعانون من أشكال قاسية من التهميش الاجتماعي ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الحصول على وثائق الهوية والتعليم والصحة والعمالة، ولأنه على الرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها هيئات حقوق الإنسان للتصدي لهذه الحالة، لم تتخذ الدولة الطرف بعد التدابير اللازمة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    3. Calls for an immediate halt to these human rights violations and acts of violence, and for strict respect for all human rights and fundamental freedoms; UN 3- يدعو إلى وقف فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان تلك ولأعمال العنف، كما يدعو إلى احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً تاماً؛
    46. Despite growing international recognition of the seriousness of sexual violence and slavery-like practices in situations of conflict, and growing commitment to ensure accountability and redress for these violations, civilian populations - in particular women and children - continue to be too often the main victims of these human rights violations. UN 46- بالرغم من تزايد الاعتراف الدولي بخطورة العنف الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق في ظروف النزاع، وتزايد الالتزام بضمان محاسبة مقترفي هذه الانتهاكات وإنصاف الضحايا، فإن السكان المدنيين - ولا سيما النساء والأطفال - لا يزالون يشكلون في الغالبية العظمى من الحالات الضحايا الرئيسيين لهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    While noting the delegation's statement that measures to ensure accountability, were taken, the Committee is concerned at reports that these human rights violations were not thoroughly investigated. (art. 5) UN وبينما تلاحظ اللجنة ما ذكره الوفد عن اتخاذ تدابير تضمن المساءلة، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم التحقيق بصورة شاملة في انتهاكات حقوق الإنسان المشار إليها. (المادة 5)
    17. Investigate complaints concerning discrimination against members of minority religions, while developing educational and awareness programmes addressing these human rights violations (Holy See). UN 17- أن تحقق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد أفراد الأقليات الدينية، وأن تضع برامج تثقيفية وتوعوية تتصدى لهذه الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان (الكرسي الرسولي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more