Efforts to provide these immigrants with permanent housing have proven effective, as shown in the following table: | UN | وثبتت كفاءة الجهود المبذولة ﻹمداد هؤلاء المهاجرين بالسكن الدائم، مثلما يتبين من الجدول التالي: |
According to Israeli courts, it has been said that the absorption of these immigrants is also something that serves the general interest. | UN | ووفقا للمحاكم الاسرائيلية، ذكر أن استيعاب هؤلاء المهاجرين هو أيضا أمر يخدم الصالح العام. |
The descendants of these immigrants now form the larger part of the population of Suriname. | UN | وبات أحفاد هؤلاء المهاجرين هم الذين يشكلون اليوم الجزء الأكبر من سكان سورينام. |
Something wrong with these immigrants. I don't trust them. | Open Subtitles | شيء ما خاطيء في هؤلاء المهاجرين لا أثق بهم |
The descendants of these immigrants now form the larger part of the population of Suriname. | UN | وبات أحفاد هؤلاء المهاجرون هم الذين يشكلون اليوم الجزء الأكبر من سكان سورينام. |
That enabled citizens of those islands to enter Guam and to engage lawfully in occupations as non-immigrant aliens.50 these immigrants and their American-born children have settled in Guam, Hawaii and the Northern Mariana Islands. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما شكّل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي استقبلتهم. |
Upon arrest these immigrants are put in safe custody before being transferred to the Centre for Illegal Immigrants for undocumented migrants or persons arrested for being in the country unlawfully. | UN | وعند توقيف هؤلاء المهاجرين يوضعون في مأوى آمن قبل أن ينقلوا إلى مركز للمهاجرين غير الشرعيين أو المهاجرين غير الموثقين أو الأشخاص الموقوفين لوجودهم في البلد بشكل غير قانوني. |
This economic authority had its political counterpart, and by the beginning of the 1890s some of these immigrants had attained positions as cabinet ministers in Hawaii. | UN | وقد كان لهذه السلطة الاقتصادية نظيرتها السياسية، ومع بدايات تسعينات القرن التاسع عشر تبوأ بعضها هؤلاء المهاجرين مناصب وزارية في هاواي. |
Another encouraging sign is the large share of well-educated and experienced professionals among these immigrants, many of whom have been exposed to market economies. | UN | ومن العلامات المشجعة تلك الحصة الكبيرة من الفنيين المتعلمين وذوي الخبرة بين هؤلاء المهاجرين الوافدين وقد كانت للكثيرين منهم تجربة من اقتصادات السوق. |
Moreover, since most of these immigrants are extremely poor, it seems quite unrealistic to expect them to be able to afford legal assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاني معظم هؤلاء المهاجرين من الفقر المدقع، وبالتالي، من غير المنطقي على الإطلاق افتراض قدرتهم على تحمل نفقات المساعدة القانونية. |
Many of these immigrants entered the country illegally, leading many Angolans to associate Islam with illegal immigration and crime. | UN | ودخل العديد من هؤلاء المهاجرين إلى البلد بشكل غير قانوني، مما جعل العديد من الأنغوليين يربطون الإسلام بالهجرة غير القانونية والجريمة. |
You see, what happened is that these immigrants called the Goths were welcomed into Roman territories because some people felt bad for them. | Open Subtitles | تري ما حدث هو ان هؤلاء المهاجرين الذين يدعون "القوط" كانوا مرحبين بهم في الأراضي الرومانية |
31. Thus, all the countries affected by the arrival of these immigrants have set up " administrative-law prisons " where people are now detained simply for not having administrative documents that conform to existing regulations. | UN | 31- وهكذا قامت جميع البلدان المعنية بوصول هؤلاء المهاجرين إليها بإنشاء " سجون للمخالفات الإدارية " يحتجز فيها اليوم أشخاص ذنبهم الوحيد هو عدم امتلاكهم وثائق إدارية مطابقة للقوانين السارية. |
And now 40% of the United States population... can be traced back to these immigrants. | Open Subtitles | والآن 40 % السكان الأمريكي... يُمْكِنُ أَنْ يُتتبّعَ إلى هؤلاء المهاجرين. |
56. In this respect, the most feasible long-term solution to the presence of the refugees in Djibouti would require regional political agreements that would enable these immigrants to return to their countries and keep potential newcomers in their places of origin. | UN | ٥٦ - وفي هذا الصدد، سيستلزم إيجاد حل طويل اﻷجل يكون أكثر قابلية للتحقق فيما يختص بوجود اللاجئين في جيبوتي، التوصل إلى اتفاقات سياسية إقليمية تمكن هؤلاء المهاجرين من العودة إلى بلدانهم وتبقي الوافدين الجدد المحتمل وفودهم في ديارهم اﻷصلية. |
63. In this respect, the most feasible long-term solution to the presence of the refugees in Djibouti would require regional political agreements that would enable these immigrants to return to their countries and keep potential newcomers in their places of origin. | UN | ٦٣ - وفي هذا الصدد، سيستلزم الحل الطويل اﻷجل واﻷكثر قابلية للتحقق فيما يختص بوجود اللاجئين في جيبوتي، التوصل الى اتفاقات سياسية إقليمية تمكن هؤلاء المهاجرين من العودة الى بلدانهم وتبقي على الوافدين الجدد المحتمل وفودهم، في ديارهم اﻷصلية. |
The National Population and Housing Census 2010 states that 15% of the population is foreign-born with over 80% of these immigrants coming from Central America and Mexico. | UN | ويشير التعداد الوطني للسكان والدور السكنية لعام 2010، إلى أن نسبة 15 في المائة من السكان هم من أصل أجنبي وأن نسبة 80 في المائة من هؤلاء المهاجرين جاءوا من أمريكا الوسطى والمكسيك(2). |
Young people are increasingly moving to cities for greater job opportunities, not only separating themselves from their families and social support networks, but also making them susceptible to discrimination by native urban populations, who tend to view these " immigrants " as obvious deviants. | UN | وينتقل الشباب بأعداد متزايدة إلى المدن لما تتمتع به من عدد أكبر من فرص العمل، ويؤدي ذلك ليس إلى ابتعادهم عن عائلاتهم وشبكات الدعم الاجتماعي() فحسب بل يجعلهم أيضاً عرضة للتمييز من جانب سكان المدن الأصليين الذين يميلون إلى اعتبار هؤلاء " المهاجرين " مخالفين بوضوح. |
That enabled citizens of those islands to enter Guam and to lawfully engage in occupations as non-immigrant aliens.54 these immigrants and their American-born children have settled in Guam, Hawaii and the Northern Mariana Islands. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما شكّل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي استقبلتهم. |
The Declaration provides the appropriate norms for the civil society formed by these immigrants and refugees within a strange country, but most of its articles were foreign to them. | UN | ويقدم الإعلان العالمي المعايير السليمة للمجتمع المدني الذي يشكله هؤلاء المهاجرون واللاجئون في بلد غريب ولكن معظم قواعده تعتبر غريبة لديهم. |