"these issues in the context of" - Translation from English to Arabic

    • هذه المسائل في سياق
        
    • هذه القضايا في سياق
        
    • هذه القضايا في إطار
        
    The SBI therefore requested the lead reviewers to include consideration of these issues in the context of the Kyoto Protocol in their discussion at their next meeting, as appropriate. UN ومن ثم، طلبت الهيئة الفرعية من خبراء الاستعراض الرئيسيين إدراج بحث هذه المسائل في سياق بروتوكول كيوتو في المناقشة التي سيجرونها في اجتماعهم المقبل، حسب الاقتضاء.
    The Advisory Committee will take up these issues in the context of its consideration of the Secretary-General's report on human resources management reform. UN وستتناول اللجنة الاستشارية هذه المسائل في سياق نظرها في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    UNDP addresses these issues in the context of support for national sustainable development planning. UN ويعالج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه المسائل في سياق دعم التخطيط من أجل التنمية المستدامة.
    In recent years, to a lesser extent, the Security Council has adopted resolutions in addressing some of these issues in the context of peacekeeping and peacebuilding. UN وفي السنوات الأخيرة، اتخذ مجلس الأمن، وإن كان بدرجة أقل، قرارات تعالج بعض هذه القضايا في سياق حفظ السلام وبناء السلام.
    We emphasize that equity and the right to development are principles that should apply in addressing these issues in the context of sustainable development goals. UN ونحن نؤكد أن المساواة والحق في التنمية مبدآن ينبغي تطبيقهما عند معالجة هذه القضايا في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Mr. Eide noted that, while the Sub-Commission had started to examine these issues in the context of the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, there was still room for much deeper analysis of those complex issues. UN وقال السيد إيدي إنه على الرغم من بدء اللجنة الفرعية في دراسة هذه القضايا في إطار اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة التابع لمنظمة التجارة العالمية، ما زال هناك مجال لإجراء تحليل أكثر تعمقاً بكثير لهذه القضايا المعقدة.
    The Committee intends to revert to these issues in the context of its future review of the liquidation of UNAMSIL. UN وتعتزم اللجنة العودة إلى هذه المسائل في سياق استعراضها المقبل لتصفية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    The Commission urges the Colombian authorities to address these issues in the context of the Criminal Code and the new Criminal Procedure Code, both of which have been in force since the second half of 2001. UN وتحث اللجنة، السلطات الكولومبية على معالجة هذه المسائل في سياق القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، وما برح كلاهما نافذين منذ النصف الثاني من عام 2001.
    The Commission urges the Colombian authorities to address these issues in the context of the Criminal Code and the new Criminal Procedure Code, both of which have been in force since the second half of 2001. UN وتحث اللجنة السلطات الكولومبية على معالجة هذه المسائل في سياق القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، اللذين أصبحا نافذين منذ النصف الثاني من عام 2001.
    The Committee will comment further on these issues in the context of its consideration of the Secretary-General's detailed proposals on the enterprise resource planning project. UN وستواصل اللجنة التعليق على هذه المسائل في سياق نظرها في مقترحات الأمين العام المفصلة بشأن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة.
    It is our responsibility to find further consensus on these issues in the context of the new threats and opportunities that face us all over this globalized world. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية إيجاد مزيد من توافق الآراء بشأن هذه المسائل في سياق التهديدات والفرص الجديدة التي تواجهنا جميعا في كافة أنحاء هذا العالم المتسم بالعولمة.
    Nevertheless, bringing clarity to these issues in the context of the African and Asian situation was important, Mr. Bengoa said, in order to advance an understanding of human rights law applying to minorities and indigenous peoples; in that respect, the experience and contribution of the persons most concerned with indigenous and minorities issues in those two regions were essential. UN وقال السيد بنغوا إنه من الضروري مع ذلك توضيح هذه المسائل في سياق حالة أفريقيا وآسيا، بغية تقديم فهم لطريقة تطبيق قانون حقوق الإنسان على الأقليات والشعوب الأصلية؛ ومن العناصر الأساسية في هذا الصدد تجارب ومساهمات الأشخاص الأكثر اهتماماً بالمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات في هاتين المنطقتين.
    The Committee intends to revert to these issues in the context of its review of the biennial budget of UNOPS for the biennium 2006-2007. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسائل في سياق استعراضها لميزانية فترة السنتين لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لفترة السنتين 2006-2007.
    15. In an attempt to address some of these issues in the context of the Brookings Initiative, UNHCR, in conjunction with the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank, proposes to implement a community-based project that will strengthen security watch and enhance the civil administration in Lofa county. UN 15 - وفي محاولة لمعالجة البعض من هذه المسائل في سياق مبادرة بروكنغز، تعتزم المفوضية القيام، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بتنفيذ مشروع مجتمعي القاعدة كفيل بتدعيم الرقابة الأمنية وتعزيز الإدارة المدنية في مقاطعة لوفا.
    The present report analyses these issues in the context of the overarching objective of attaining the Millennium Development Goals and achieving sustained, inclusive and equitable economic growth for poverty eradication. II. Macroeconomic policy UN ويحلل هذا التقرير هذه المسائل في سياق الهدف الشامل المتمثل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف من أجل القضاء على الفقر().
    However, I intend to address some of these issues in the context of proposing a mandate for negotiations of a cut-off convention in the CD. UN ومع ذلك، فانني أعتزم تناول بعض هذه القضايا في سياق تقديم اقتراحي المتعلق بولاية المفاوضات التي ستجري في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع اتفاقية لوقف انتاج المواد الانشطارية.
    During his visits to affected countries, the Special Representative has drawn the attention of the international community to several of these issues in the context of conflict. UN وقام الممثل الخاص، خلال زياراته إلى البلدان المتأثرة، بتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى عدد من هذه القضايا في سياق النزاعات.
    It is therefore essential for the United Nations system also to focus on these issues in the context of its support to the democratization process. UN لذلك يعد من اﻷمور اﻷساسيـــة أن تــركز منظومة اﻷمم المتحدة اهتمامها على هذه القضايا في سياق دعمها لعملية إقرار الديمقراطية.
    11. During the discussions, a proposal was brought forward for a project that is intended to address these issues in the context of the Western Balkans region. UN 11 - وقُدم خلال المناقشات مقترح يتعلق بمشروع يهدف إلى معالجة هذه القضايا في سياق منطقة غرب البلقان.
    It agreed to dedicate one day prior to its twenty-sixth meeting to take stock of these issues in the context of its process to revise the CDM-MAP. UN واتفق على تخصيص يوم واحد قبل اجتماعه السادس والعشرين لتحليل هذه القضايا في سياق عملية تنقيح خطة إدارة آلية التنمية النظيفة.
    Furthermore, various formulae have been devised for addressing these issues in the context of regional and subregional agreements, which, as mentioned below, are often seen as laboratories for the eventual development of multilateral disciplines in new areas. UN وعلاوة على ذلك، فقد استُنبطت صيغ عديدة لمعالجة هذه القضايا في إطار اتفاقات اقليمية ودون اقليمية كثيراً ما يُنظر إليها، كما هو مذكور أدناه، على أنها مختبرات للتمكن في خاتمة المطاف من وضع ضوابط متعددة اﻷطراف في مجالات جديدة.
    " to address these issues in the context of the discussions on restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields at the resumed forty-seventh session of the General Assembly, and, in this context, invites the World Food Council to continue its attempts to agree on appropriate measures to be taken and to communicate any agreed conclusions to the General Assembly " . UN " أن تعالج هذه القضايا في إطار مناقشات إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، وذلك في الدورة السابعة واﻷربعين المستأنفة للجمعية العامة، وتدعو مجلس اﻷغذية العالمي، في هذا السياق، إلى أن يواصل محاولاته للاتفاق على ما ينبغي اتخاذه من تدابير مناسبة وأن يبلغ الجمعية بأي استنتاجات يتفق عليها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more