"these issues through" - Translation from English to Arabic

    • هذه المسائل من خلال
        
    • هذه القضايا من خلال
        
    • هذه المسائل في إطار
        
    • هذه القضايا عن طريق
        
    The project examines these issues through review papers and case study research. UN ويتناول المشروع هذه المسائل من خلال أوراق استعراضية ودراسات حالات إفرادية.
    Examining these issues through an employment lens could make an important contribution to more coherent policymaking. UN ويمكن للنظر في هذه المسائل من خلال عدسة العمالة أن يقدم مساهمة هامة في وضع السياسات بشكل أكثر ترابطا.
    59. UNCTAD continues to address these issues through a range of activities. UN 59- يواصل الأونكتاد معالجة هذه المسائل من خلال مجموعة من الأنشطة.
    New Zealand also strongly supports the need to address these issues through appropriate regional fisheries management structures. UN وتؤيد نيوزيلندا بقوة أيضاً ضرورة معالجة هذه القضايا من خلال الهياكل الإقليمية المناسبة لإدارة مصائد الأسماك.
    We will pursue many of these issues through interactive dialogue. UN وسنسعى إلى معالجة الكثير من هذه القضايا من خلال الحوار التفاعلي.
    The development plan details the Government's commitment to addressing these issues through the Regional and Rural Development Programme, and developing other pro-poor policy interventions UN وتُفصِّل خطة التنمية التزام الحكومة بمواجهة هذه المسائل في إطار برنامج التنمية الإقليمية والريفية، وعن طريق تهيئة تدخلات سياساتية أخرى لصالح الفقراء.
    Regarding women and children, Nauru tried to address most of these issues through the constitutional review. UN وفيما يتعلق بالنساء والأطفال قال الوفد إن ناورو حاولت معالجة معظم هذه القضايا عن طريق المراجعة الدستورية.
    UNCTAD has addressed these issues through the implementation of its work programme on debt, development finance and Africa. UN وقد عالج الأونكتاد هذه المسائل من خلال تنفيذ برنامج عمله بشأن الديون وتمويل التنمية وأفريقيا.
    It approaches these issues through a philosophy of government-led coordination with the United Nations system, whose members collaborate on a teamwork basis, with each organization maintaining clear lines of accountability and management. UN والقرار يتناول هذه المسائل من خلال فلسفة تتمثل في تزعم الحكومات للتنسيق مع منظومة اﻷمم المتحدة التي يتعاون أعضاؤها على أساس العمل كفريق واحد، مع احتفاظ كل منظمة بحدود واضحة للمساءلة واﻹدارة.
    UNOPS has informed the Board that it plans to address these issues through a maturity mission to the Democratic Republic of the Congo in July 2013 and a number of other missions to higher-risk locations. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه يعتزم معالجة هذه المسائل من خلال إرسال بعثة للوقوف على نضج المشاريع إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في تموز/يوليه 2013 وعدد من البعثات الأخرى إلى المواقع الشديدة الخطورة.
    In Nigeria, we are dealing with these issues through a deliberate policy of fortification of certain foods, such as salt, with iodine and milk and bread with vitamins. UN ونحن في نيجيريا نتناول هذه المسائل من خلال السياسة المتمثلة في تقوية بعض المواد الغذائية مثل إضافة مادة اليود إلى الملح وإضافة الفيتامينات إلى والحليب والخبز.
    Ideas, like examining these issues through informal expert work and working towards the agreement by States Parties on an understanding on the matter were put forward. UN وقدمت أفكارا تشمل دراسة هذه المسائل من خلال الأعمال التي يقوم بها فريق خبراء غير رسمي، ومن خلال العمل الذي يضطلع به من أجل التوصل إلى اتفاق من جانب الدول الأطراف حول صياغة تفاهم بشأن المسألة.
    Small island developing States will seek to address these issues through targeted projects, and will also initiate cost analyses, which would show the savings each country would make. UN وستسعى الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى معالجة هذه المسائل من خلال مشاريع محددة الهدف، وستشرع أيضا في إجراء تحليل للتكاليف يُظهر الوفورات التي سيحققها كل بلد.
    The Director also noted the importance of national ownership of country programmes and the role of the Executive Board, saying that UNICEF was addressing these issues through both its country programmes and the United Nations Development Group (UNDG) and Chief Executives Board (CEB). UN كما أشار المدير إلى أهمية الملكية الوطنية للبرامج القطرية ودور المجلس التنفيذي، قائلا إن اليونيسيف تعالج هذه المسائل من خلال كل من برامجها القطرية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومجلس الرؤساء التنفيذيين.
    An inter-agency approach to addressing these issues through formal and non-formal education and through governmental and non-governmental channels is essential if the full strength and comparative advantage of the United Nations system is to be brought into play. UN ومن اﻷساسي اتباع نهج مشترك بين الوكالات لمعالجة هذه المسائل من خلال التعليم الرسمي وغير الرسمي ومن خلال القنوات الحكومية وغير الحكومية، إذا أريد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشارك في ذلك بكامل قوتها وبما تتسم به من مزايا نسبية.
    There is a very large majority of States that wants to make progress on these issues through multilateral cooperation. UN وهناك أغلبية كبيرة جداً من الدول التي تريد إحراز تقدم في معالجة هذه القضايا من خلال تعاون متعدد الأطراف.
    At the request of the parties, UNIFIL is engaged in exploratory bilateral discussions with both sides on maritime security issues, and the parties agreed to discuss these issues through the tripartite mechanism, with the possible inclusion of naval experts. UN وبطلب من الطرفين، تجري القوة مناقشات ثنائية استكشافية مع كل منهما على حدة بشأن قضايا الأمن البحري، واتفق الطرفان على مناقشة هذه القضايا من خلال الآلية الثلاثية، مع إمكانية إشراك خبراء بحريين فيها.
    54. The Government has taken some important steps to address these issues through the adoption of important human rights legislation. UN 54 - وقد اتخذت الحكومة بعض الخطوات الهامة لمعالجة هذه القضايا من خلال اعتماد تشريعات مهمة في مجال حقوق الإنسان.
    The study will include information on different age and social groups, as well as recommendations to address these issues through partnerships with the Government and civil society. UN وستشمل هذه الدراسة معلومات عن مختلف الفئات العمرية والاجتماعية، وكذلك توصيات لمعالجة هذه القضايا من خلال إقامة شراكات مع الحكومة والمجتمع المدني.
    Ideas, like examining these issues through informal expert work and working towards the agreement by States Parties on an understanding on the matter were put forward. UN وعُرضت بعض الأفكار مثل بحث هذه المسائل في إطار عمل الخبراء غير الرسمي والعمل على أن تتوصل الدول الأطراف إلى " تفاهم " بشأن هذه المسألة.
    Ideas, like examining these issues through informal expert work and working towards the agreement by States Parties on an understanding on the matter were put forward. UN وعُرضت بعض الأفكار مثل بحث هذه المسائل في إطار عمل الخبراء غير الرسمي والعمل على أن تتوصل الدول الأطراف إلى " تفاهم " بشأن هذه المسألة.
    Above all, they are able to develop their knowledge on these issues through exchanges and discussions, taking ownership of them and bringing them to life. UN وقبل ذلك كله، يكونون قادرين على تطوير معارفهم بشأن هذه القضايا عن طريق تبادل الأفكار والمناقشات وتولي زمامها وبعثها إلى الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more