"these legal provisions" - Translation from English to Arabic

    • هذه الأحكام القانونية
        
    • هذه النصوص القانونية
        
    • هذه الأحكام القضائية
        
    Yet despite these legal provisions, women and girls are still the victims of traditional practices harmful to their self-fulfillment. UN وعلى الرغم من وجود هذه الأحكام القانونية ذات الصلة، تواجه المرأة والفتاة باستمرار ممارسات تقليدية ضارة بازدهارهما.
    The State party should abolish these legal provisions in light of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد.
    The State party should abolish these legal provisions in light of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد.
    Number of cases in which these legal provisions are applied UN معلومات عن عدد الحالات التي طبقت بشأنها هذه النصوص القانونية
    these legal provisions confirm that citizens are entitled to participate in cultural life and in a variety of cultural activities. UN وتؤكد هذه النصوص القانونية على أحقية المواطنين في المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطتها المتعددة.
    these legal provisions ensure that mothers and fathers have equal rights to authorize their children to leave the country. UN وتكفل هذه الأحكام القانونية المساواة للأب والأم في التصريح بخروج الأطفال والمراهقين من الجنسين إلى الخارج.
    Are these legal provisions also applicable to the seizure or freezing of economic assets? UN هل تسري أيضا هذه الأحكام القانونية على مصادرة الممتلكات الاقتصادية أو تجميدها؟
    Penalties of up to five times the amount in contravention can be imposed for breach of these legal provisions. UN ويجوز أن تفرض عقوبات تبلغ خمسة أمثال المبلغ موضوع المخالفة على مخالفي هذه الأحكام القانونية.
    these legal provisions help to regulate the prevention and suppression of the financing of terrorist acts. UN وتساهم هذه الأحكام القانونية في تنظيم منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.
    these legal provisions have not yet come into operation. UN ولم يبدأ بعد نفاذ هذه الأحكام القانونية.
    Article 39: It is recommended that information or statistics should be kept on the success of these legal provisions and on the guarantees and protections afforded to top executives who report presumed offences. UN المادة 39: يوصى بالاحتفاظ بمعلومات أو إحصاءات بشأن نجاح هذه الأحكام القانونية وبشأن الضمانات وتدابير الحماية المكفولة لكبار المدراء ممن يبلغون عن هذه الجرائم المفترضة.
    The Committee regrets that the State party has not provided information either on the implementation of these legal provisions in practice or on the number of migrant workers placed in administrative custody or judicial detention. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي.
    In accordance with democratic and constitutional principles, these legal provisions lay down the essential guarantees for the practical exercise of these rights by all. UN ووفقاً للمبادئ الديمقراطية والدستورية، تقدم هذه الأحكام القانونية الضمانات التي لا غنى عنها للممارسة العملية لهذه الحقوق من جانب جميع الأفراد.
    these legal provisions enable the authorities to prosecute and punish those responsible for terrorist acts or other types of aggression against other countries and establish penalties ranging from four years' imprisonment to the death penalty. UN وتمكن هذه الأحكام القانونية السلطات من مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن الأعمال الإرهابية أو الأنواع الأخرى من الأعمال المرتكبة ضد بلدان أخرى وفرض عقوبات تبدأ بالسجن لمدة أربع سنوات وتنتهي بعقوبة الإعدام.
    213. No legal provision to the contrary, much less any tradition or custom, can override these legal provisions. UN 213- ولا يمكن لأي حكم قانوني مخالف أو تقليد أو عرف مخالفة هذه الأحكام القانونية.
    these legal provisions enable the authorities to prosecute and punish the perpetrators of terrorist acts or other types of aggression against other countries and establish punishments ranging from 4 years of imprisonment to the death penalty. UN وتخول هذه الأحكام القانونية السلطات مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية أو أي نوع آخر من الاعتداءات ضد الدول الأخرى، وتنص على عقوبات تتراوح من السجن لمدة 4 سنوات إلى عقوبة الإعدام.
    these legal provisions guarantee that there is no impunity for an offence committed in another country by a Brazilian national or a foreigner residing in or passing through Brazil, although extradition, owing to the constitutional prohibition, cannot be granted. UN وتضمن هذه الأحكام القانونية عدم الإفلات من العقاب على جرائم يرتكبها مواطن برازيلي في بلد آخر أو أجنبي يقيم في البرازيل أو يمر عبر أراضيها، وإن كان التسليم غير ممكن بفعل الحظر الدستوري.
    these legal provisions are consistent with the international norms and principles set forth in the International Bill of Human Rights. UN كما أن هذه النصوص القانونية جاءت منسجمة والمعايير الدولية ومبادئ وصكوك حقوق الإنسان.
    At first blush, these legal provisions may seem to address males alone. However, the law guarantees this right to both male and female citizens. UN ورغم أن هذه النصوص القانونية قد تبدو للوهلة الأولى أنها تخاطب الذكور فقط، إلا أن القانون يكفل هذا الحق للمواطن والمواطنة.
    89. these legal provisions are of universal validity. UN 89- وتسري هذه النصوص القانونية على العامة.
    Please indicate the current status of this work, including the availability of protection orders against perpetrators from the affected families as well as their rehabilitation, and a timeframe for the enactment of these legal provisions. UN فيرجى بيان الوضع الراهن لهذا العمل، بما في ذلك توافر أوامر الحماية ضد مرتكبي العنف في الأسر المتضررة وإعادة تأهيلها وتحديد إطار زمني لسن هذه الأحكام القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more