"these new challenges" - Translation from English to Arabic

    • هذه التحديات الجديدة
        
    • لهذه التحديات الجديدة
        
    • تلك التحديات الجديدة
        
    • لتلك التحديات الجديدة
        
    UNCTAD will need to help developing countries identify the best policies for sustainable agriculture to deal with these new challenges. UN وسيلزم أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد أفضل سياسات الزراعة المستدامة لمواجهة هذه التحديات الجديدة.
    UNCTAD will need to help developing countries identify the best policies for sustainable agriculture to deal with these new challenges. UN وسيلزم أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد أفضل سياسات الزراعة المستدامة لمواجهة هذه التحديات الجديدة.
    Very clearly, major budget decisions will have to be made to fund these new challenges. UN ومن الواضح جدا أنه سيتعين اتخاذ قرارات رئيسية متعلقة بالميزانية لتمويل هذه التحديات الجديدة.
    The international community must focus on an integrated and multidisciplinary approach that will allow us to tackle these new challenges. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز على نهج متكامل ومتعدد السياقات يمكننا من التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    We must address and act upon these new challenges. UN ويجب علينا التصدي لهذه التحديات الجديدة والعمل بشأنها.
    Customs have had to adapt to these new challenges. UN ويتعين على إدارات الجمارك أن تتكيف مع هذه التحديات الجديدة.
    It is an unfortunate fact that our will to face these new challenges has not been met by a corresponding desire to pay for the means to overcome them. UN ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات.
    The question of coordination and resource allocation to deal with these new challenges should be addressed in all relevant forums as a matter of urgency. UN إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية.
    We must find a new vision of international security and disarmament problems in order to have the means to deal with these new challenges and in order to identify them correctly. UN ويتعين علينا إيجاد رؤية جديدة لﻷمن الدولي ونزع السلاح حتى لا نجد أنفسنا عزلا أمام هذه التحديات الجديدة.
    Malta welcomes the commitment of our evolving United Nations, ably led by Secretary-General Kofi Annan, to become more responsive to and effective in meeting these new challenges. UN ومالطة ترحب بالتزام أممنا المتحدة المتطورة، التي يقودها باقتدار اﻷمين العام السيد كوفي عنان، بأن تصبح أكثر استجابة وفعالية في مواجهة هذه التحديات الجديدة.
    To respond to these problems under the new circumstances, and to deal with these new challenges, our Organization, the United Nations, must renew itself. UN وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها.
    It has become clear to many people in various parts of the world that facing up to these new challenges has not been an easy task for any individual country, regardless of its power or wisdom. UN وكان واضحا للكثيرين في مختلف أنحاء العالم أن مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تكن باﻷمر اليسير على أي بلد بمفرده، مهما بلغ من القوة أو الحكمة.
    The United Nations, in order to better respond to the requirements of our times, must take these new challenges into account and thus undertake the necessary reforms. UN ولكي تستجيب اﻷمم المتحدة بشكل أفضل لمتطلبات عصرنا، يتعين عليها أن تأخذ هذه التحديات الجديدة في الحسبان، وأن تضطلع، بالتالي، بالاصلاحات الضرورية.
    Such synergies are fundamental considering the fact that financial crime is in constant evolution and requires mutual engagement of both sectors to answer adequately to these new challenges. UN وهذا النوع من التآزر أساسي باعتبار أنَّ الجرائم المالية في حالة تطور مستمر وتتطلب مشاركة مشتركة من القطاعين لمواجهة هذه التحديات الجديدة كما ينبغي.
    However, because these new challenges require large-scale investment and new technologies, effective actions will still have to be managed and financed at the multilateral level. UN إلا أنه بالنظر إلى أن مواجهة هذه التحديات الجديدة تتطلب استثمارات كبيرة وتكنولوجيات جديدة، فسوف يظل يتعين إدارة الإجراءات الفعالة وتمويلها على مستوى متعدد الأطراف.
    We have worked out our own answers and devised our own policies to meet these new challenges because we hold that the sheer diversity of mankind dictates differences in approach, in human beings’ respective search for relevant alternatives. UN لقد قمنا بإعداد أجوبتنا وابتكار سياساتنا المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات الجديدة نظرا ﻷننا نرى أن مجرد تنوع الجنس البشري يفرض وجود اختلافات في النهج الذي يتبعه كل منا في البحث عن البدائل ذات الصلة.
    Intense efforts would be needed to confront these new challenges. UN وسيلزم بذل جهود مكثفة للتصدي لهذه التحديات الجديدة.
    these new challenges must be properly addressed. UN ويجب التصدي بشكل سليم لهذه التحديات الجديدة.
    To respond to these new challenges, the Security Council has taken on new tasks, such as the deployment of multinational forces, when necessary, to restore order. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    It is therefore our obligation to conduct an in-depth and sober analysis of these new challenges in order to make an informed decision about how best to address them within the framework of the United Nations system. UN لذا فإنه لزام علينا أن نجري تحليلاً متعمقاً ويقظاً لتلك التحديات الجديدة حتى نتخذ قرارات مستنيرة بشأن أفضل الطرق للتصدي لها ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more