"these proceedings" - Translation from English to Arabic

    • هذه الإجراءات
        
    • هذه الدعوى
        
    • هذه الدعاوى
        
    • تلك الإجراءات
        
    • هذه الاجراءات
        
    • بتلك الإجراءات
        
    • لهذه الإجراءات
        
    • هذه المداولات
        
    • تلك الدعوى
        
    • هذه المحاكمات
        
    • بهذه الإجراءات
        
    • تلك الدعاوى
        
    • وهذه الإجراءات
        
    • وهذه الدعوى المرفوعة
        
    • هذه الإجراءاتِ
        
    these proceedings also often include some form of redress that the perpetrator agrees to give to the victim. UN وكثيراً ما تتضمن هذه الإجراءات أيضاً شكلاً من أشكال رد الحق يوافق الجاني على منحه للضحية.
    The buyer filed a claim for his losses in these proceedings. UN وتقدّم المشتري بمطالبة للتعويض عن خسائره في إطار هذه الإجراءات.
    I was saying, just the other day, you offered me employment, Mr. Canning, in exchange for continued help in these proceedings. Open Subtitles كنتُ أقول قبل بضعة أيام أنت عرضتَ عليّ وظيفة يا سيد كاننغ مقابل مساعدتي المستمرة لك خلال هذه الإجراءات
    these proceedings can be held simultaneously with the criminal prosecution or separately, in a civil court, as set out in article 7 of the Code of Criminal Procedure. UN ويمكن رفع هذه الدعوى بالتزامن مع الدعوى العمومية، أو بشكل منفصل أمام هيئة قضائية مدنية، كما ينص على ذلك الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    these proceedings, and their appeals, lasted for more than ten years, and resulted in 23 decisions. UN وقد استمرت هذه الدعاوى والطعون أكثر من عشر سنوات وأسفرت عن 23 قراراً.
    What we are looking at right now is the prospect of these proceedings dragging on for another few days, and then maybe people will graciously agree to some sort of an agenda. UN وما ننظر إليه الآن هو احتمال أن تستمر تلك الإجراءات لبضعة أيام أخرى، وحينئذ قد يتفق الناس بلطف على نوع من جدول الأعمال.
    The State party could not have commenced the removal process until these proceedings had been concluded. UN ولم يتسن للدولة الطرف أن تشرع في عملية إبعادها لحين انتهاء هذه الإجراءات.
    In the context of deportation these proceedings have no suspensive effect. UN وفي سياق الترحيل، لا يترتب على هذه الإجراءات أي أثر إيقافي.
    Please provide data on prosecution for corruption charges and the outcome of these proceedings. UN ويرجى تقديم بيانات عن المحاكمات بتهم الفساد ونتائج هذه الإجراءات.
    these proceedings aim at preserving evidence to be used in the prosecution of fugitives before the Tribunal after they are apprehended. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى حفظ الأدلة لكي تستخدم في مقاضاة الفارين أمام المحكمة بعد اعتقالهم.
    Petitioners may be represented by counsel of their choice at each and every stage of these proceedings. UN ويجوز لمقدمي الطعون أن يُمثَّلوا بمحام من اختيارهم في كل مرحلة من هذه الإجراءات.
    The State party could not have commenced the removal process until these proceedings had been concluded. UN ولم يتسن للدولة الطرف أن تشرع في عملية إبعادها لحين انتهاء هذه الإجراءات.
    In these proceedings the Court may also hear those children who have reached the age of 14 on matters that directly concern them. UN وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر.
    The minimum three-month period of adjournment has now expired, and the Chamber is in the process of reviewing the various medical reports prior to making any further decision as to the future course of these proceedings. UN والمحكمة بصدد استعراض مختلف التقارير الطبية قبل الإقدام على اتخاذ أي قرار آخر بالنسبة لمسار هذه الإجراءات مستقبلا.
    In 2009, the Office of the Public Prosecutor received a total of 21 reports of sexual offences; 11 of these proceedings were terminated. UN وفي عام 2009، تلقى المدعي العام ما مجموعه 21 تقريراً عن جرائم جنسية؛ وأُنهيت 11 من هذه الإجراءات الجنائية.
    these proceedings can be held simultaneously with the criminal prosecution or separately, in a civil court, as set out in article 7 of the Code of Criminal Procedure. UN ويمكن رفع هذه الدعوى بالتزامن مع الدعوى العمومية، أو بشكل منفصل أمام هيئة قضائية مدنية، كما ينص على ذلك الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    The author claims that he never learned of the outcome of these proceedings. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يعلم قط بنتيجة هذه الدعوى.
    The report notes: " There have been differing outcomes in these proceedings. UN ويذكر التقرير ما يلي: " وأدت هذه الدعاوى إلى نتائج متفاوتة.
    As the sentences all fell within the ranges agreed by the parties, no appeals flow from these proceedings. UN ونظرا لأن الأحكام تقع جميعها في النطاقات التي وافقت عليها الأطراف، لم يترتب على تلك الإجراءات أي استئناف للحكم.
    I'll remind you that these proceedings are confidential, and you're not to say anything to anyone. Open Subtitles سأذكرك ان هذه الاجراءات سرّية ولا يمكنك قول اي شئ لأي احد
    It is expected that hearings in these proceedings will be concluded before the end of 2011. UN ومن المتوقع اختتام الجلسات المتعلقة بتلك الإجراءات قبل نهاية عام 2011.
    No, Your Honor, but we are ready to request an immediate three-day delay of these proceedings. Open Subtitles لا، حضرة القاضي لكننا مستعدان لنطلب التأجيل الفوري بـ3 أيام لهذه الإجراءات
    I know that you will bring your vast experience and great skill to bear on these proceedings. UN إنني أعلم أن خبرتكم الواسعة ومهارتكم العظيمة سيكون لهما أثر على هذه المداولات.
    With regard to the District Court proceedings, it notes that it has not been named as a party to these proceedings and that it cannot be held liable for any delay if any. UN وفيما يتعلق بالدعوى المقدمة أمام المحكمة المحلية، تلاحظ الدولة الطرف أنها لم تستدع كطرف في تلك الدعوى ولا يمكن اعتبارها مسؤولة عن أي تأخير إن وجد.
    The frequent adjournments and delays of these proceedings raise concerns regarding the rights of the accused. UN وتبعث حالات تأخير وتأجيل هذه المحاكمات على القلق بشأن حقوق المتهميْن.
    The secretariat will review the file and ensure that it is complete; Regional Coordinators will be informed about these proceedings. UN وستراجع الأمانة كل ملف لضمان استيفائه؛ وسيحاط المنسقون الإقليميون علماً بهذه الإجراءات.
    It is not necessary to establish the names of all individuals who caused the damage in order to institute and conduct these proceedings. UN وليست معرفة أسماء جميع الأشخاص الذين سببوا الضرر شرطاً ضرورياً لمباشرة تلك الدعاوى ومتابعتها.
    these proceedings are an entirely new cause of action within the United States and were pending at the time of submission of the present communication. UN وهذه الإجراءات سبب لرفع دعوى جديدة كلياً داخل الولايات المتحدة، وهي معلقة وقت تقديم هذا البلاغ.
    68. Having regard to that Application and that declaration, and at the close of a long and difficult arbitral procedure and of these proceedings before the Court, the Court considers it highly desirable that the elements of the dispute that were not settled by the Arbitral Award of 31 July 1989 be resolved as soon as possible, as both Parties desire. " UN ٦٨ - ونظرا لذلك الطلب وذلك اﻹعلان، وفي ختام إجراء تحكيمي طويل وصعب وهذه الدعوى المرفوعة أمام المحكمة، ترى المحكمة أن من المرغوب فيه الى حد بعيد أن تُحل، بأسرع ما يمكــن حسبما يرغب الطرفان، عناصر النزاع التي لم تسو بواسطة قرار التحكيم الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩. "
    Ms. Woods' capacity for alcohol has no relevance to these proceedings. Open Subtitles الآنسة وودز كمية الكحولِ لَيْسَ لهُ صلةُ في هذه الإجراءاتِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more